Sentence examples of "join together" in English

<>
We know how we got here – now it’s time for us collectively as Democrats and Republicans, House Members and Senators, and ordinary citizens to join together to create this new relationship. Мы знаем, как дошли до сегодняшнего состояния, и пора нам всем вместе — демократам и республиканцам, членам палаты представителей и сенаторам, а также простым гражданам — объединить усилия для создания новых отношений.
Today, such countries should join together to offer Iran (and others) a deal. Сегодня такие страны должны объединиться для того, чтобы предложить Ирану (и другим странам) сделку.
Components especially designed or prepared to give localized support to the rotor tube or to join together a number of rotor tubes. Компоненты, специально предназначенные или подготовленные для создания местной опоры для роторной трубы или соединения ряда роторных труб.
And these molecules high up in the atmosphere of Titan get broken down, and their products join together to make haze particles. И эти молекулы находятся высоко в атмосфере Титана они распадаются, а продукты распада соединяясь вместе образуют частицы похожие на дымку.
He fought till the end, increasingly passionate that to combat corruption and poverty, not only did government officials need to be honest, but citizens needed to join together to make their voices heard. Он боролся до конца, с возрастающей страстью, с единственной целью победить коррупцию и бедность. Недостаточно того, чтобы чиновники были честны - простые граждане должны объединить усилия и заставить прислушаться к себе.
And, third, they should join together to fund the new global moonshot for clean energy. И в-третьих, они должны объединиться, чтобы финансировать новый глобальный «полет на луну» по экологически чистой энергии.
The president-elect spoke admiringly of Putin during the campaign, praising him as a stronger leader than President Obama and saying the two countries should join together to fight terrorists, particularly the Islamic State in Syria. Во время своей предвыборной кампании вновь избранный президент США с восхищением отзывался о Путине, назвав его более сильным лидером, чем президент Обама, и заявив, что США и Россия должны объединить усилия в борьбе с терроризмом, в особенности с «Исламским государством» (террористическая организация, запрещенная на территории РФ — прим. ред.).
Lipids can self-assemble into membrane-like structures, and the subunits of RNA or other polymers join together to create long chains. Липиды могут собираться в мембраноподобные структуры, а звенья РНК и прочих полимеров объединяются и создают длинные цепочки.
We strongly believe that the Korean people will overcome every obstacle in their path and join together to build a strong, peaceful and prosperous country on the Han river, in line with their admirable, age-old traditions. Мы твердо убеждены в том, что корейский народ преодолеет все препятствия на своем пути и объединит свои усилия ради построения на реке Хан могущественной, мирной и процветающей страны на основе своих замечательных многовековых традиций.
If we join together, we'll kill every one of these black-eyed monsters until we either take back our home or burn this godforsaken city to the ground. Если мы объединимся, мы сможем перебить всю до единого эту нечисть, и мы или вернемся в свои дома или зароем этот заброшенный богом город в землю.
Anxious that such a development could arise, I spoke in India of the need for the Indian and Japanese governments to join together to shoulder more responsibility as guardians of navigational freedom across the Pacific and Indian oceans. Беспокоясь о том, что такое может произойти, я говорил в Индии о необходимости объединения усилий индийского и японского правительств с целью взять на себя больше ответственности в качестве защитников свободы судоходства в Тихом и Индийском океанах.
But digital information technologies, if deployed cooperatively and globally, will be our most important new tools, because they will enable us to join together globally in markets, social networks, and cooperative efforts to solve our common problems. Однако цифровые информационные технологии, если они будут применяться совместно и глобально, станут нашими наиболее важными инструментами, так как они заставят нас объединиться в глобальном масштабе в рынки и социальные сети, а также прикладывать совместные усилия для решения общих проблем.
Vitali Klitschko, a champion boxer and head of a new party called UDAR, said at a Monday press conference that he wants the opposition groups to join together to put Ukraine on “a democratic path” and remove “the Yanukovych regime.” Чемпион по боксу Виталий Кличко, возглавляющий новую партию УДАР, заявил в понедельник на пресс-конференции, что он хочет объединения всех оппозиционных групп, чтобы они могли направить Украину на «демократический путь» и сместить «режим Януковича».
At the same time, cooperatives, cooperative development organizations and private voluntary organizations continue to play an active role in encouraging less advantaged members of society to join together in credit unions and cooperatives better to serve their economic interests. Наряду с этим, кооперативы, организации по развитию кооперативов и частные добровольные организации продолжают активно содействовать объединению малоимущих членов общества в кредитные союзы и кооперативы, с тем чтобы в большей степени удовлетворять их экономические интересы.
We hope that the United Nations and OIC can join together in finding an early end to these disputes on the basis of justice and international legality and in conformity with the legitimate aspirations of the peoples of Palestine and Kashmir. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и ОИК смогут объединить свои усилия в интересах скорейшего разрешения этих споров на основе справедливости и международной законности и в соответствии с законными чаяниями народов Палестины и Кашмира.
“Moving forward, I hope that my colleagues on both sides of the aisle will join together to support members of our military and their families while strengthening American diplomacy and development as part of a truly holistic approach to national security.” — И далее, я надеюсь, что мои коллеги из обеих партий объединятся и поддержат наших военнослужащих и членов их семей, укрепляя тем самым американскую дипломатию и развитие, в рамках всестороннего подхода к вопросу национальной безопасности».
The UK offers full support to the initiative, whose partners include Governments, international organizations such as the World Bank and NGOs from across the world, who join together to promote awareness of the principles, share best practice and mobilize resources to do this. Соединенное Королевство оказывает полную поддержку инициативе, к числу партнеров которой относятся правительства, международные организации, например Всемирный банк, и НПО всего мира, которые объединили свои усилия в целях повышения информированности о принципах, обмена информацией о передовой практике и мобилизации ресурсов.
At the UNFCCC's meeting in Durban, all countries - developed, emerging, with or without natural resources - must join together to ensure that when the other crises currently roiling the world are finally resolved, the biggest crisis of all does not catch us off guard. На встрече в Дурбане в рамках РКИК ООН все страны - развитые, развивающиеся, имеющие или не имеющие природные ресурсы - должны объединиться, чтобы гарантировать, что после того как другой кризис, который сегодня колесит по миру, закончится, самый большой кризис из всех не застанет нас врасплох.
But employing labels like “bootlickers” is a way of trying to suppress debate — a rhetorical maneuver, moreover, that can only make it harder for America and Russia to join together on vital matters of common interest, such as combating Islamic militancy, ending the Syrian civil war and keeping Iran from building nuclear weapons. Но ярлыки типа «лизоблюд» — просто попытка пресечь настоящие дебаты. Более того, это риторический маневр, из-за которого Америке и России будет все труднее объединять усилия для решения важнейших вопросов, представляющих взаимный интерес, таких как борьба с воинствующим исламизмом, прекращение гражданской войны в Сирии и недопущение создания ядерного оружия Ираном.
The right of association is guaranteed in article 58 of the Constitution, in accordance with which everyone has the right to join together with others and create any association, including a political party, a trade union or any other voluntary association, or to join an already existing association. Право на объединение гарантируется статьей 58 Конституции, в соответствии с которой каждый обладает правом свободно объединяться с другими и создавать любое объединение, в том числе политическую партию, профессиональный союз и другое общественное объединение, или вступать уже в существующее объединение.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.