Sentence examples of "orderly administration of justice" in English

<>
Requests the Secretary-General to consult with the organizations which currently participate in the United Nations Administrative Tribunal with the aim of providing for an orderly transition to another system of their choosing, if they were not to join the new system of administration of justice; просит Генерального секретаря провести консультации с организациями, которые в настоящее время участвуют в Административном трибунале Организации Объединенных Наций, в целях обеспечения упорядоченного перехода к какой-либо системе по их выбору, если они не собираются присоединиться к новой системе отправления правосудия;
State noted conflict-related abuses in the Donbas (though more by the separatists), “impunity from corruption and deficiencies in the administration of justice,” harsh treatment of prisoners, attacks on journalists, sexual trafficking and forced labor, failure to prosecute officials for human rights abuses, and a “climate of impunity.” В нем были упомянуты нарушения, связанные с конфликтом в Донбассе (хотя чаще всего они приписывались сепаратистам), «безнаказанность коррупции и недостатки в осуществлении правосудия», грубое обращение с заключенными, нападения на журналистов, торговля людьми и принудительный труд, неспособность наказывать чиновников за нарушения прав человека и «климат безнаказанности».
Society, then, needs to pay for the costs of crime prevention policies and the administration of justice. Обществу приходится тогда оплачивать меры по борьбе с преступностью и институты правосудия.
"Security of property and tolerable administration of justice," as Smith put it. "Неприкосновенность собственности и сносное отправление правосудия", - как выразился на этот счет Смит.
I'm writing an article about the administration of justice in Cheyenne. Я пишу статью об исполнении правосудия в Шайенне.
Mr. Shearer said he took note of the comment by Ms. Wedgwood concerning the administration of justice in occupied territories pursuant to the Fourth Geneva Convention, but felt such situations fell under the heading of lex specialis, specifically the law of armed conflict; perhaps a footnote could be added to say the paragraph did not apply to situations of armed conflict. Г-н Ширер принимает к сведению замечание г-жи Веджвуд об отправлении правосудия на оккупированных территориях согласно четвертой Женевской конвенции, однако считает, что такие ситуации подпадают под заголовок lex specialis, особенно право вооруженных конфликтов; вероятно, в сноске можно было бы добавить, что данный пункт не применим в отношении ситуаций, связанных с вооруженным конфликтом.
One of the central pillars of a fair trial under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights is the open administration of justice, important to ensure the transparency of proceedings and thus providing an important safeguard for the interest of the individual and of society at large. Одна из центральных опор принципа справедливого судебного разбирательства, предусмотренных статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, — это открытость отправления правосудия, имеющая важное значение для обеспечения транспарентности судопроизводства, а следовательно, служащая важной гарантией интересов отдельно взятого лица и общества в целом.
The independent expert on human rights and extreme poverty recommended amending the heading of the subsection on the right to justice to read “Access to justice, administration of justice and equality before the law”. Независимый эксперт по правам человека и крайней нищете рекомендовала изменить заголовок подраздела о праве на доступ к правосудию следующим образом: " Доступ к правосудию, отправление правосудия и равенство перед законом ".
In paragraph 32 (e) of its resolution 61/261, the General Assembly requested the Secretary-General to report on detailed and objective criteria for determining which peacekeeping operations and special political missions should have elements of the system of administration of justice within their post structures. В пункте 32 (e) своей резолюции 61/261 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить информацию о подробных и объективных критериях определения того, какие операции по поддержанию мира и специальные политические миссии должны иметь в своем штате специалистов по вопросам отправления правосудия.
All procedures in the system of administration of justice should be consistent with relevant rules of international law and recognized principles of rule of law and due process. Все процедуры в системе отправления правосудия должны согласовываться с соответствующими нормами международного права и признанными принципами верховенства права и соблюдения надлежащих процессуальных норм.
During the period under review, UNTAET was established as an integrated and multidimensional operation to provide a transitional administration for East Timor in close consultation with the East Timorese and focused on local capacity-building, while establishing and overseeing the development of provisional self-governing institutions capable of providing basic public services and a fully functioning administration of justice. В течение рассматриваемого периода была учреждена ВАООНВТ в качестве комплексной и многоплановой операции для выполнения функций временной администрации в Восточном Тиморе в тесной консультации с восточнотиморцами, с уделением основного внимания укреплению местного потенциала при создании и осуществлении надзора за формированием временных органов самоуправления, способных обеспечивать основные общественные услуги и полноценное функционирование системы отправления правосудия.
They are now incorporated in the Interim Constitution, 2007, and other laws, including the State Cases Act, 1992, Muluki Ain, Civil Liberty Act, 1954, Prison Act, 1963, Administration of Justice Act, 1992, Supreme Court Act, 1992, and Human Rights Commission Act, 1997. В настоящее время они нашли свое отражение в переходной Конституции 2007 года и других законах, включая Закон о государственных делах 1992 года, Национальный законодательный кодекс " Милуки Аин ", Закон о гражданских свободах 1954 года, Закон о тюрьмах 1963 года, Закон об отправлении правосудия 1992 года, Закон о Верховном суде 1992 года и Закон о Комиссии по правам человека 1997 года.
The resources would enable OHCHR to lend assistance in the areas of legal reform, administration of justice, reporting obligations, human rights education and training, monitoring of human rights situations and strengthening of the capacity of non-governmental organizations, thereby contributing to the building of national capacity to incorporate international human rights standards into national laws, policies and practices. Получаемые ресурсы позволят УВКПЧ оказывать помощь в таких областях, как реформа законодательства, отправление правосудия, выполнение обязательств по представлению докладов, образование и подготовка кадров в области прав человека, отслеживание ситуаций с правами человека и укрепление возможностей неправительственных организаций, способствуя тем самым укреплению национальных возможностей по включению международных стандартов прав человека в отечественное законодательство, политику и практику.
Reference was also made to the Special Rapporteur and, in particular, to his upcoming report on administration of justice, underlying the need for analysis of the relationship between positive and customary law. Говорилось также о работе Специального докладчика и, в частности, о его предстоящем докладе по вопросам отправления правосудия, при этом подчеркивалась необходимость анализа взаимосвязи между позитивным и обычным правом.
Also condemns the arbitrary administration of justice and application of the law, as evidenced by the detention, trial and sentencing of Dr. Flora Brovina and actions taken against other human rights activists; осуждает также произвол при отправлении правосудия и применении права, свидетельством которого является задержание, предание суду и осуждение доктора Флоры Бровиной, а также меры, принятые против других активистов-правозащитников;
At the failure to comply fully with international standards in the administration of justice and the absence of guarantees of due process of law and respect for internationally recognized legal safeguards, inter alia, with respect to persons belonging to religious minorities; несоблюдением в полном объеме международных норм в области отправления правосудия, отсутствием гарантий надлежащей правовой процедуры и отсутствием уважения международно признанных правовых гарантий, в том числе в отношении лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам;
The Committee also considered reports of the Joint Inspection Unit on management of buildings and administration of justice.1 The Committee will take these reports into account when it considers the related subjects, including reports of the Secretary-General on the capital master plan and the reform of the administration of justice in the United Nations Secretariat. Комитет рассмотрел также доклады Объединенной инспекционной группы об эксплуатации зданий и отправлении правосудия 1. Комитет примет эти доклады во внимание при рассмотрении им соответствующих вопросов, включая доклады Генерального секретаря о генеральном плане капитального ремонта и реформе отправления правосудия в Секретариате Организации Объединенных Наций.
She was an examining magistrate for three terms, Deputy Procurator, President of the Criminal Chamber of the Court of Appeals and President of the Court of Assizes before being appointed National Director of the Administration of Justice in September 1999. До того, как она была назначена в сентябре 1999 года Национальным директором Управления юстиции, она трижды выполняла обязанности следственного судьи, была заместителем прокурора, председателем исправительной палаты апелляционного суда и председателем суда присяжных.
This event, which brought together international experts on the subject, dealt inter alia with the definition of racial profiling, the problem of racial profiling in the administration of justice, the human impact of racial profiling, the resurgence and increasing legitimization of this phenomenon in the context of counter-terrorism, and national and regional measures to combat racial profiling. На этом мероприятии, в котором приняли участие международные эксперты по данной теме, были, в частности, рассмотрены вопросы определения расового профилирования, проблема расового профилирования в процессе отправления правосудия, последствия расового профилирования для людей, все большее распространение и узаконивание этого явления в процессе борьбы с терроризмом, а также меры по борьбе с этим явлением на национальном и региональном уровнях.
By decision 2001/102 of 31 July 2001, the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights decided to establish a sessional working group on the administration of justice. Своим решением 2001/102 от 31 июля 2001 года Подкомиссия по поощрению и защите прав человека постановила учредить сессионную рабочую группу по вопросам отправления правосудия.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.