Sentence examples of "practice" in English with translation "привычка"

<>
But the problems — in addition to the chronic Iraqi practice of putting off hard decisions until the last minute — are formidable. Но здесь существует масса серьезнейших проблем – в дополнение к хронической привычке Ирака откладывать принятие трудных решений до последнего момента.
It’s become standard practice for U.S. officials to describe the future of Sino-American ties as the central drama of international politics. У американских официальных лиц вошло в привычку характеризовать будущее китайско-американских отношений как главную драму в международной политике.
As had become the practice, Washington consulted with the British, the other original signatory of the LTBT, whenever it was about to lodge a protest. Вашингтон по появившееся у него привычке консультировался с британцами, которые также участвовали в подписании Договора о частичном запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, космическом пространстве и под водой, делая это всякий раз перед тем, как выступить с протестом.
In a break from recent years, people in the organization are starting to speak a bit more publicly about Ovechkin’s practice habits and faults. В отличие от прошлых лет, люди из клуба и из хоккея начинают все чаще открыто говорить о привычках Овечкина на тренировках и о его недостатках.
Obama spoke one-on-one with Putin for more than 30 minutes at the G-20 summit in Istanbul, a change to the usual practice of mutual avoidance. Обама более получаса беседовал с Путиным один на один на саммите G20 в Стамбуле (так в тексте, саммит проходил в Анталии — прим. пер.), изменив своей привычке всячески избегать встреч.
In his war message, Chamberlain explained that Hitler’s actions showed “there is no chance of expecting that this man will ever give up his practice of using force to gain his will. В своем военном послании Чемберлен объяснил, что с учетом действий Гитлера «не стоит ожидать, что этот человек когда-нибудь откажется от своей привычки применять силу для достижения своих целей.
Of course Amash is not alone in using social media, but few of his colleagues justify this practice on the grounds that they are acting in accord with the intentions of the founding fathers. Разумеется, социальные сети использует не только Эмаш, однако мало кто из его коллег оправдывает эту привычку ссылками на отцов-основателей.
Iran has also had a practice of not disclosing activities to the IAEA under its allegedly peaceful nuclear energy program, which naturally raises suspicions that it intends to use "dual-use" capabilities for developing nuclear weapons. У Ирана также есть привычка не сообщать МАГАТЭ о своей деятельности в рамках якобы мирной программы освоения ядерной энергии. Естественно, это вызывает подозрения в том, что Тегеран намерен использовать технологии двойного назначения для создания ядерного оружия.
"You have in Ukraine a country that for 20 years has really suffered a lot from corruption, lack of democratic practice and — for I think a large portion of the Ukrainian people — it’s not just E.U. living standards that are sought but the boring, regulatory rule of law," said Steven Pifer, the former U.S. ambassador to Ukraine and now the director of the Arms Control and Non-Proliferation Initiative at the Brookings Institution. «Украина — это страна, которая за последние 20 лет серьезно пострадала от коррупции и отсутствия демократических норм и привычек. И я думаю, что значительная часть украинского народа добивается не только европейского уровня жизни, но и скучной распорядительной власти закона, — сказал бывший посол США на Украине Стивен Пайфер (Steven Pifer), ныне возглавляющий в Институте Брукингса (Brookings Institution) Инициативу по контролю вооружений и нераспространению.
Therefore, developing nation policymakers should consider encouraging households to change their food practices. Тем не менее, политикам развивающихся стран следует побуждать население менять привычки в питании.
Small changes in practices, when replicated by hundreds of millions of people, can make an enormous difference. Небольшое изменение привычек, когда ему последуют сотни миллионов людей, может очень сильно повлиять на ситуацию.
For one, there isn’t an alternative bureaucracy to replace the current one, with its roots in the practices of the past. Во-первых, нет альтернативного чиновничьего аппарата, способного заменить существующий, который уходит корнями в привычки и обычаи прошлого.
There is no more pressing need today than to rethink these concepts, perhaps even to jettison long-accepted practices associated with them. Сегодня явно видна настоятельная необходимость в пересмотре этих концепций, а может, и в отказе от связанных с ними и давно укоренившихся привычек и обычаев.
Here is a copy of the victim's diary with some very interesting entries on your client, and some quite specific descriptions of their sexual practices. Это копия дневника жертвы с очень интересными включениями о вашем клиенте и довольно специфичными описаниями их сексуальных привычек.
In fact, most (all?) states have some “bad habits” — well-established but questionable practices that remain in place even when the justification for them is no longer apparent (if it ever was). На самом деле, большинство (или все?) страны имеют вредные привычки в виде прочно укоренившихся, но сомнительных практик, к которым прибегают даже после того, как их стало нечем оправдать (даже если когда-то они были оправданны).
In the meantime, Greece’s regulatory authorities would be keeping a watchful eye over commercial lending practices, while a debt brake would prevent our government from indulging in old, bad habits, ensuring that our state never again slips into primary deficits. Тем временем, контролирующие органы Греции не спускали бы глаз с порядков коммерческого кредитования, в то время как долговой тормоз будет препятствовать тому, чтобы наше правительство баловалось старыми, дурными привычками, и гарантировать, что наше государство никогда снова не упадет в финансовый дефицит.
When Ukrainian government took the decision to ban the use of Russian internet services such as the Yandex search engine and the social network Vkontakte, it looked like another example of the country's propensity to ape Russia's own worst practices even while it talks about joining the European fold. Когда украинское правительство приняло решение о запрете российских интернет-сервисов, таких как поисковик Яндекс и социальная сеть ВКонтакте, это выглядело как очередной пример склонности Украины подражать худшим российским привычкам и поступкам, хотя сама она ведет речь о том, что стала членом европейского сообщества.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.