Sentence examples of "reached" in English with translation "выходить"

<>
He's reached the final. Он вышел в финал.
Yes, Gu Ae Jeong's reached the final round. Да, Ку Э Чжон вышла в финал.
Jack reached out to them just before he died. Джек вышел на них прямо перед смертью.
They had already conquered Siberia, and reached the Pacific. Они уже покорили Сибирь и вышли к Тихому океану.
But Russia's accounting standards-no surprise-have not yet reached international standards. Но российские стандарты бухучета - в этом нет ничего удивительного - еще не вышли на уровень международных стандартов.
On the Capitol balcony afterward, he even reached out to unbelievers, asking them for good wishes. Выйдя затем на балкон Капитолия, он обратился даже к неверующим, пожелав им всего доброго.
The index came out well below the forecast and reached the lowest level since September 2010. Показатель вышел значительно ниже прогноза и достиг минимального уровня с сентября 2010 года.
A flustered Gibbs repeated that a statement would be issued if a deal couldn't be reached. Занервничавший Гиббс повторил, что заявление выйдет, если договоренность не будет достигнута.
The passengers exited the shuttle through an inflated tunnel that reached 50 meters into the airlock complex. Пассажиры вышли из челнока через надувной трап длиной 50 метров, который был подсоединен к переходной камере комплекса.
I firmly believe that we have reached the point where we can reverse that trend and break the stalemate. Я твердо верю в то, что мы достигли момента, когда можно обратить вспять эту тенденцию и выйти из тупика.
In most regions that have already reached high levels of production and trade, yields have been growing very slowly. В большинстве регионов, уже вышедших на крупные объемы производства и торговли, урожаи растут очень медленно.
If the team reached the target, the men would remove the lock-secured cover plate and set the timers. Когда группа выходила на цель, диверсанты открывали кодовый замок и устанавливали таймер.
More recently, prices reached a new plateau above $100 a barrel given the demand for energy from China and India. В последние годы цены вышли на новый уровень свыше 100 долларов за баррель на фоне роста спроса на энергоресурсы в Китае и Индии.
Popular demonstrations reached a roaring crescendo because most people had tired of dictatorship, not because Washington reluctantly warmed to democracy. Люди вышли на улицы потому, что они устали от диктатуры, а не потому, что Вашингтон нехотя высказался в поддержку демократии.
Niger's food emergency has reached the world's headlines, but the crisis there is only one part of a much larger disaster. Сложившаяся в Нигере чрезвычайная ситуация с продовольствием вышла в заголовки газет по всему миру, но местный кризис является лишь частью намного более масштабной катастрофы.
Ms. del Socorro Abán (Argentina) concurred that the state of public health had begun to deteriorate before the crisis had reached its peak. Г-жа дель Сокорро Абан (Аргентина) согласна с тем, что состояние дел в сфере здравоохранения стало ухудшаться до того, как кризис вышел на свою пиковую отметку.
According to the retired Turkish army general, his meeting with Mamlouk, Syria’s powerful security chief, reached directly to the top of the state. По словам отставного турецкого генерала, его встреча с влиятельным шефом безопасности Мамлюком вышла на самый высокий государственный уровень.
But only a few have reached scale, and achieved long-term sustainability; the majority of projects have not made it past the pilot phase. Но лишь некоторые из них сумели выйти на большие масштабы и добились долгосрочной устойчивости, в то время как большинство проектов не прошли дальше пилотной фазы.
As discussed in the previous chapter, a variety of innovative energy systems have reached the engineering maturity required for successful use in metropolitan regions. Как говорилось в предыдущем разделе, целый ряд новаторских энергетических систем вышли на уровень инженерной зрелости, требуемой для успешного использования в городских регионах.
In his 1992 book The End of History and the Last Man, Francis Fukuyama argued that the world had reached the end of socioeconomic development. В своей книге «Конец истории и последний человек», вышедшей в 1992 году, Френсис Фукуяма утверждал, что мир дошел до конца социоэкономического развития.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.