Sentence examples of "satisfies" in English with translation "убеждаться"

<>
This belief satisfies the requirement of opinio juris when establishing customary norms. Это убеждение удовлетворяет требованию opinio juris при установлении существования обычных норм.
A physical inspection, by means of sampling of the goods in the lot to ensure that it satisfies all the conditions laid down by the standard, including the provisions on the presentation and marking of packages and packaging. физическую проверку посредством отбора проб из партии, с тем чтобы убедиться, что они соответствуют всем условиям стандарта, включая положения, касающиеся товарного вида продукции и маркировки упаковок, а также самих упаковок.
The killer knows his victim just enough to satisfy his criteria. Убийца узнавал своих жертв ровно настолько, чтобы убедиться в верности критериев.
The Home Secretary need only be “satisfied that such deprivation is conducive to the public good.” Министерству внутренних дел необходимо лишь «убедиться, что лишение гражданства совершается в интересах общественного блага».
But the inquiry won’t stop until Mueller is satisfied that he knows all he needs to know. Но это расследование не прекратится, пока Мюллер не убедится в том, что он знает всё, что ему нужно знать.
For these, check that you've satisfied the rules of your parameters (ex: made a purchase greater than $50). Убедитесь, что вам подходят правила для ваших параметров (например, совершение покупки на сумму свыше 50 долларов).
Putin is not about to reduce pressure on Kyiv until he's satisfied the political process favors him and his proxies. Путин не намерен ослаблять давление на Киев, пока не убедится, что политический процесс выгоден ему и его ставленникам.
The Panel is satisfied that Hitachi had two contracts with MEW for the supply of various power cables, including pilot cable, to MEW. Группа убедилась в том, что " Хитачи " имела с МЭВ два контракта на поставку ему различных силовых кабелей, включая контрольный кабель.
" For each package requiring competent authority approval, it shall be ensured that all the requirements specified in the approval certificates have been satisfied; ". " необходимо убедиться в том, что каждая упаковка, требующая утверждения компетентным органом, удовлетворяет требованиям, указанным в сертификатах об утверждении ".
Under the LRA (section 22 (6)), the Registrar of Marriage must be satisfied that both parties freely consent to the marriage before solemnizing the marriage. В соответствии с разделом 22 (6) ЗЗР до торжественной регистрации брака регистратор браков должен убедиться в том, что обе стороны свободно соглашаются на заключение брака.
In such cases, the court may make a decree of divorce upon being satisfied that, inter alia, proper provision is made for the wife and the children. В таких случаях суд может удовлетворить просьбу о расторжении брака, убедившись, среди прочего, в том, что супруга и дети получат надлежащее материальное обеспечение.
Rule 28 (A), as amended, requires the Bureau to satisfy itself that the subjects of each new indictment meet this criterion, on its face, prior to confirmation. В соответствии с правилом 28 (A) с внесенной в его текст поправкой, прежде чем утверждать какое-либо новое обвинительное заключение, Бюро обязано убедиться в том, что субъекты, которым оно предъявляется, формально отвечают этому критерию.
[Such means may include, but are not limited to, electronic data interchange (EDI), electronic mail, telegram, telex or telecopy], [provided that procuring entity is satisfied that such use: [Такие средства могут включать электронный обмен данными (ЭДИ), электронную почту, телеграмму, телекс или телефакс, но не ограничиваются ими] [при условии, что закупающая организация убедится в том, что такое использование:
Kyl and others are demanding a look at the negotiating record to satisfy themselves on the meaning of the language and to make sure no private deals were reached. Кил и прочие требуют, чтобы им дали протоколы переговоров, дабы они удовлетворили свой интерес по поводу смысла формулировок и убедились в том, что не было никаких приватных договоренностей.
Regardless of the latency of the solution, customers should validate that the networks between all DAG members is capable of satisfying the data protection and availability goals of the deployment. Независимо от уровня задержки в данном решении, пользователи должны убедиться, что сети между всеми участниками группы обеспечения доступности баз данных удовлетворяют целям защиты данных и доступности развертывания.
The competitive challenge facing the West is not to prove that Islamic fundamentalism won't satisfy the aspirations of humanity, but to demonstrate that democratic capitalism can, even for committed believers. Перед Западом стоит задача не доказать, что исламский фундаментализм не может исполнить надежд человечества, а продемонстрировать даже убежденным верующим, что демократический капитализм способен это сделать.
Where the Panel was satisfied that the costs were directly related to Iraq's invasion and occupation of Kuwait and that Primorje had submitted sufficient evidence, the Panel recommended compensation in an appropriate amount. В случаях, когда Группа была убеждена в том, что эти расходы являются прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта и что " Приморье " представила достаточные доказательства, Группа рекомендовала присудить надлежащую сумму компенсации.
Judges should make sure that rules are followed, but if a firm is willing to satisfy administrative requirements, pay the layoff tax, and make severance payments, they should not be able to second guess the firm's decision. Судьи должны убедиться, что законы соблюдаются, но если фирма хочет выполнить административные требования, уплатить налог на увольнение и выходное пособие, они не должны оспаривать её решение.
Satisfied that all was well, she tiptoed out again, and the stage was set for a two-hour performance of Three Jokes, Anton Chekhov’s humane and witty trilogy of one-acts about loving and not-so-loving couples. Убедившись, что все готово, она тихо вышла. Сцена была готова к длящемуся два часа спектаклю Антона Чехова «Три шутки» – человечной и остроумной трилогии из одноактных пьес о любящих и не очень парах.
After ascertaining that the conditions for return are satisfied, it submits a “repatriation programme proposal” to the Project Leader at the Ministry of the Interior and applies for authorization; Once authorization has been granted, IOM starts the repatriation procedure. Убедившись в том, что условия для возвращения отвечают предъявленным требованиям, МОМ представляет " предложение о программе репатриации " руководителю проекта в министерстве внутренних дел и обращается к нему с просьбой о его одобрении;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.