Sentence examples of "убедившись" in Russian

<>
Пешеходы не должны вступать на проезжую часть, предварительно не убедившись, что это безопасно. Pedestrians shall not step onto the carriageway without first making sure that they can do so without danger.
В этот момент руководство страны должно сделать максимум, убедившись, что все реализуемые меры настолько эффективны, насколько это вообще возможно. Leaders must make the most of that time, ensuring that every policy they pursue is as effective as possible.
В таких случаях суд может удовлетворить просьбу о расторжении брака, убедившись, среди прочего, в том, что супруга и дети получат надлежащее материальное обеспечение. In such cases, the court may make a decree of divorce upon being satisfied that, inter alia, proper provision is made for the wife and the children.
Изучив все материалы дела и убедившись, что обвиняемый и его адвокат ознакомились с ними, прокурор, при необходимости, принимает решение о снятии обвинений или направлении дела в суд. After examining the whole file, and being assured that the defendant and his lawyer are familiar with it, the prosecutor decides, when appropriate, either to drop the charges or send the case to court.
Сымитировав его голос и убедившись, что женщина, покидавшая комнату, попалась на глаза мадам Ледбеттер. By imitating his voice and making sure that the woman visitor to his room was seen hurrying away by Madame Leadbetter.
Убедившись в том, что условия для возвращения отвечают предъявленным требованиям, МОМ представляет " предложение о программе репатриации " руководителю проекта в министерстве внутренних дел и обращается к нему с просьбой о его одобрении; After ascertaining that the conditions for return are satisfied, it submits a “repatriation programme proposal” to the Project Leader at the Ministry of the Interior and applies for authorization; Once authorization has been granted, IOM starts the repatriation procedure.
3). Искать сигналы ценового действия, которые сформировались на совпадающих уровнях, убедившись, что торгуете только на очевидных торговых установках. 3) Look for price action signals that have formed at confluent levels in the market, make sure to trade only very obvious and confluent setups:
Убедившись, что все готово, она тихо вышла. Сцена была готова к длящемуся два часа спектаклю Антона Чехова «Три шутки» – человечной и остроумной трилогии из одноактных пьес о любящих и не очень парах. Satisfied that all was well, she tiptoed out again, and the stage was set for a two-hour performance of Three Jokes, Anton Chekhov’s humane and witty trilogy of one-acts about loving and not-so-loving couples.
И я решил строить его так очень-очень медленно, затаив дыхание, работая в промежутках сердцебиения, убедившись, что всюду равновесие. And I decided to, sort of, construct it very, very slowly, holding my breath, working between my heartbeat, and making sure everything is leveled.
А затем с большим трудом после маркировки, мы помещаем внутрь него датчик, убедившись, что стержень закреплён снаружи так, чтобы фиксировать параметры окружающей среды. Мы отпускаем рыбу обратно в море, And then with a lot of effort, after tagging, putting in the computer, making sure the stalk is sticking out so it senses the environment, we send this fish back into the sea.
Если Путин сумеет спровоцировать украинского президента на первый шаг, убедившись в том, что безразличная Америка и уставшая от Украины Европа не станут вмешиваться, он может нанести смертельный удар правительству Порошенко. If Putin can provoke Poroshenko into moving first, having made sure an indifferent U.S. and a preoccupied, Ukraine-fatigued Europe won't interfere, he can deal the Poroshenko government a deadly blow.
При проведении таких операций всегда существует риск проявить " поспешность " или нарушить какие-либо нормы, поскольку высылающие государства могут отправить незаконных иммигрантов в страны их происхождения, не убедившись в отсутствии угрозы жизни последних и опасности подвергнуться пыткам или бесчеловечному, жестокому или унижающему достоинство обращению. This type of operation entails the risk of acting hastily or making an unfortunate error, since the expelling States might be sending illegal immigrants back to their country of origin without making sure that their lives are not threatened or that they are not going to be subjected to torture or inhuman, cruel and degrading treatment.
Он убедился, что всё синхронизировано. He made sure that everything lined up.
Убедитесь, что доступны заказы на продажу. Ensure that there are sales orders available.
Убийца узнавал своих жертв ровно настолько, чтобы убедиться в верности критериев. The killer knows his victim just enough to satisfy his criteria.
Лемон приходила убедиться, что он не разочаруется в закусках. Lemon came by to assure there was no disappointment in the finger foods.
Пожалуйста, убедитесь, что ваш ремень пристёгнут. Please make certain your seat belt is fastened.
Убедись что он не посинел. Make sure he doesn't turn blue.
Убедитесь, что ячейки имеют табличный формат. Ensure that the cells are in tabular format.
Министерству внутренних дел необходимо лишь «убедиться, что лишение гражданства совершается в интересах общественного блага». The Home Secretary need only be “satisfied that such deprivation is conducive to the public good.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.