Sentence examples of "serious action" in English

<>
You can configure the Content Filter agent to take progressively more serious action based on a higher SCL value. Для более высоких значений SCL можно настроить более серьезные действия.
Imagine if the director of the CIA published a new assessment of Iran, saying "I hope this report will shock people, governments into taking more serious action." "Я надеюсь, что этот отчёт шокирует людей и правительство и побудит их предпринять более серьёзные действия".
He needs radical and serious action from Russia and Europe that would back him in taking a courageous and bold initiative beyond mere cosmetic measures that would inevitably backfire. Обаме нужны радикальные и серьезные действия России и Европы по поддержке его смелой и решительной инициативы, не ограничивающейся косметическими мерами, которые неизбежно приведут к негативным последствиям.
The dealers say that investors prefer not to take any serious actions before the weekend. Дилеры отмечают, что в преддверии выходных дней инвесторы предпочитают не предпринимать серьезных действий.
Their bluster contrasts sharply with the strong support on the Russian street for serious action against corruption and impunity. Их бахвальство представляет собой резкий контраст с серьезной поддержкой строгих мер против коррупции и безнаказанности, которая наблюдается в народе.
Moreover, the US and its allies understand that failure to take serious action might prompt Israel to launch its own unilateral military offensive. Кроме того, США и их союзники понимают, что отказ принять серьезные меры может побудить Израиль начать свое одностороннее военное наступление.
Even after the international community adopted the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) in 1992, the fossil-fuel industry managed to block meaningful progress – to the point that, if serious action is not taken soon, the entire process could unravel. Даже после того, как международное сообщество приняло Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИК ООН) в 1992 году, промышленности по добыче ископаемого топлива удалось заблокировать значительный прогресс – до того, что, если в ближайшее время не будут приняты серьезные меры, весь процесс может развалиться.
Critics of the Stern Review don't think serious action to limit CO2 emissions is justified, because there remains substantial uncertainty about the extent of the costs of global climate change, and because these costs will be incurred far in the future. Критики отчета Стерна не думают, что серьезное уменьшение выбросов CO2 оправдано, ввиду того, что все еще остается неопределенным размер тех затрат, которые может повлечь глобальное изменение климата, а также ввиду того, что эти затраты придется делать в далеком будущем.
For us in Liberia, the global movement urgently calls us to serious action with real significance, especially since our nation is reported to have some of the lowest indicators for health and well-being, with increasingly high levels of illiteracy, infant mortality, and malnutrition. Всемирное движение настоятельно требует от нас принятия серьезных и конкретных мер, особенно с учетом того, что наша страна занимает одно из самых низких мест по показателям в области здравоохранения и благосостояния, и в ней наблюдается высокий уровень неграмотности, младенческой смертности и недоедания.
Delegations welcomed efforts by UNDP, UNFPA and UNOPS to strengthen internal audit and oversight functions, as well as the introduction of risk management strategies, and expressed satisfaction in seeing that serious action had been undertaken in response to previous Executive Board recommendations in this regard. Делегации приветствовали усилия ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС по укреплению функции внутренней ревизии и надзора, а также внедрение стратегий учета факторов риска и выразили удовлетворение в связи с тем, что в ответ на предыдущие рекомендации Исполнительного совета в этом отношении приняты серьезные меры.
Russia can use this veto as a shield, preventing any serious UNSC action on the conflict and avoiding a replay of the NATO intervention in Libya. Россия может использовать вето в качестве щита, защищающего от любых масштабных действий Совбеза и от повторения сценария с НАТО в Ливии.
An international tour de force, perhaps, rather than a serious military action? Может быть, речь идет о демонстрации силы, а вовсе не о серьезных военных действиях?
Although deregulation was on the agenda of every major political party in the parliamentary elections last weekend, Bendukidze says there's no indication any of them are serious about taking action. Уменьшение государственного вмешательства в экономику включено в повестку каждой крупной политической партии, принимавшей участие в недавних парламентских выборах, однако Бендукидзе говорит, что не видит ничего, что указывало бы на серьезность их намерений.
But, given the alternative – a bloodbath unleashed by Qaddafi to reestablish his control over Libya – this cannot be a serious alternative to action. Но, учитывая альтернативы – кровопролитие, развязанное Каддафи, чтобы восстановить свой контроль над Ливией, ? это не может быть серьезной альтернативой действиям.
On 25 July, at a meeting of the Inter-Agency Standing Committee chaired by the Humanitarian Coordinator, humanitarian actors in eastern Chad voiced serious concern at the limited action taken by the Government against perpetrators of criminal acts including death threats, harassment, intimidation, theft and car hijacking. 25 июля на совещании Межучрежденческого постоянного комитета под председательством Координатора гуманитарной деятельности представители гуманитарных организаций в восточной части Чада выразили серьезное беспокойство по поводу неэффективности мер, принимаемых правительством в борьбе с преступными элементами, которые совершают разбойные акты, включая угрозы расправы, побои, запугивания, кражи и угон автомобилей.
What I mean by "Serbomania" is an extremely unbalanced, biassed, almost neurotically emotional pro-Serbian attitude, one completely lacking in any serious or reasoned critique of NATO' military action. То, что я называю "сербоманией" можно определить как совершенно несбалансированное, предубежденное, нервозно - эмоциональное про-сербское настроение, абсолютно лишенное каких либо серьезных или рациональных аргументов против военных действий НАТО.
The world economy faces a major problem: the largest banks in the United States remain “too big to fail,” meaning that if one or more of them were in serious trouble, they would be saved by government action – because the consequences of inaction are just too scary. Мировая экономика столкнулась с важной проблемой: самые крупные банки в Соединенных Штатах остаются “слишком большими, чтобы обанкротиться”, это означает, что в случае, если один или несколько из них имели бы серьезные неприятности, они были бы спасены действиями правительства - потому что последствия бездействия будут ужасными.
Several speakers also noted that cybercrime and the use of technology by criminal groups, including terrorists, posed serious problems and that, consequently, more effective global action was required by the international community to provide security to cyberspace and critical infrastructure, including through the use of existing international instruments. Ряд ораторов отметили также, что киберпреступность и использование современных технологий преступными группами, в том числе террористами, представляют собой серьезные проблемы, поэтому международному сообществу необходимо предпринять более эффективные глобальные усилия для обеспечения безопасности киберпространства и инфраструктуры ключевого значения, в том числе на основе использования существующих международных документов.
Mr. Rashkow (United States of America) said that he shared the European Union's concern over the proposals regarding the capital master plan and ERP, which raised serious issues relating to the Secretariat's authority to take action, especially with regard to the Long Island City data centre. Г-н Рэшкоу (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он разделяет выраженную Европейским союзом обеспокоенность по поводу предложений, касающихся генерального плана капитального ремонта и ОПР, в связи с которыми возникают серьезные вопросы, касающиеся полномочий Секретариата принимать решения, особенно в отношении центра хранения и обработки данных в Лонг-Айленд-Сити.
He also welcomed the recognition that climate change was a serious long-term challenge and hailed the commitment to take further action to address that issue and other key issues, including desertification, water and sanitation and natural disasters. Наряду с этим оратор приветствует признание того факта, что изменение климата представляет собой серьезную проблему долгосрочного характера, и положительно оценивает обязательство по проведению дальнейших мероприятий для решения этого и других ключевых вопросов, включая проблемы опустынивания, водных ресурсов и санитарии, а также стихийных бедствий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.