Sentence examples of "shifted away" in English

<>
More recently, it has sustained Chancellor Angela Merkel's open door policy toward refugees (until public opinion shifted away from it) and led to the legislative acceptance of gay marriage. Совсем недавно она служила основой политики «открытых дверей», проводившейся канцлером Ангелой Меркель по отношению к беженцам (пока общественное мнение не отказалась от этой политики). Благодаря этой традиции стало возможным признание законности однополых браков.
For those looking or hoping for signs that U.S. President Barack Obama has shifted away from what many would argue as his grand strategy of modified retrenchment, recent headlines have provided plenty of fodder. В последнее время пресса предлагает массу пищи для размышлений тем, кто ищет или надеется найти признаки того, что президент США Барак Обама отказался от своей, как ее называют некоторые, «великой, усовершенствованной стратегии сокращения расходов».
It is possible for European states to shift away from Russian energy supplies. У европейских стран есть возможность отказаться от импорта российского газа и нефти.
Indeed, in some way, the joint exercises might be an indication that Turkey is shifting away from its Western orientation. В определенном смысле совместные учения могут быть показателем того, что Турция постепенно отказывается от своей западной ориентации.
After years of mediocre economic performance, there is widespread agreement that a shift away from excessive dependence on unconventional monetary policy is needed. После многих лет посредственных экономических показателей существует широко распространенное мнение, что необходимо отказаться от чрезмерной зависимости от нетрадиционной валютной политики.
Carter is already in a public spat with his Navy secretary, Ray Mabus, in part over his plans to shift away from a ship the Pentagon’s top leadership say lacks firepower. Картер уже вступил в публичный спор с министром военно-морских сил Рэем Мабусом (Ray Mabus) в связи с его планами отказаться от корабля, которому, по мнению верхушки Пентагона, не хватается боевой мощи.
For example, helping the world’s poorest people shift away from traditional fuels such as firewood, charcoal, and animal dung would go a long way toward reducing deaths and illnesses from air pollution, especially among women and children. Например, помогая беднейшим людям мира отказываться от традиционных видов топлива – дрова, уголь, навоз, – мы помогаем снизить смертность и заболеваемость, которые вызваны загрязнением воздуха, причём особенно среди женщин и детей.
Second, the funding of banks shifted away from debt and toward equity. Во-вторых, фондирование банков переключилось с долга на акционерный капитал.
Hirschman's interests shifted away from economic development over the course of his illustrious career. По ходу его выдающейся карьеры интересы Хиршмана переключились с экономического развития на другие вопросы.
Moreover, foreign aid can be shifted away from government towards non-governmental organizations, strengthening the civil societies in such countries. Более того, можно переориентировать помощь, поступающую извне, с правительственных организации на неправительственные, тем самым способствуя укреплению гражданского общества в этих странах.
If one part of the superior colliculus is anesthetized – disenfranchising a particular set of voters – all saccades are shifted away from the direction and distance that the now silent voters had preferred. Если одна часть верхнего холмика находится под наркозом (лишая избирательных прав некоторых избирателей), все саккады уходят с направления и расстояния, которым отдавали предпочтение умолкшие избиратели.
During times of conflict, the political focus and resources are shifted away from sustainable management of natural resources and nature protection to other issues. В периоды конфликтов ресурсы направляются не на цели устойчивого управления природными ресурсами и защиты природы, а на решение других проблем, на которых сосредоточено и внимание политиков.
World trade has shifted away from traditional commodity exports to non-traditional ones, such as fruits, vegetables, fish and seafood, which have high income elasticity and lower rates of protection in industrial and large developing countries. В мировой торговле произошла переориентация с традиционного сырьевого экспорта на поставки нетрадиционных товаров, таких, как фрукты, овощи, рыба и морские продукты, которые имеют высокую эластичность по доходам и которые сталкиваются с менее высокими протекционистскими барьерами в промышленно развитых и крупных развивающихся странах.
In the past two decades, the macroeconomic policy design of most countries has shifted away from an emphasis on demand management towards a free-market approach, inspired by neo-liberal thinking. В последние два десятилетия в своей макроэкономической политике многие страны, воодушевленные неолиберальными идеями, сместили акцент с деятельности по урегулированию спроса на построение свободного рынка.
It is not the first time Trump has shifted away from his campaign rhetoric about foreign entanglements in his actions as president. Трамп в качестве президента уже не в первый раз отходит от своей предвыборной риторики по вопросам военных действий за рубежом.
U.S. intelligence believed that the T-80, like other modern tanks such as the M-1 and Leopard 2, had shifted away from an all-steel armor to a mixed composite matrix that included ceramic armors. Американская разведка полагала, что он, как и прочие современные танки — такие, как M-1 и Leopard 2, — перешел от гомогенной стальной брони к комбинированной броне с керамическими элементами.
The central aim of the 2005 World Summit had been subverted, as it had shifted its focus away from the widespread problems of poverty, hunger, exclusion, malnutrition and disease towards the powerful countries'agenda of threats to international peace and security. Главная задача, которая стояла перед Всемирной встречей на высшем уровне 2005 года, не получила должного рассмотрения, поскольку основное внимание было перенесено с таких широко распространенных проблем, как нищета, голод, социальная изоляция, недоедание и болезни, на более актуальные для могущественных стран вопросы, связанные с угрозами международному миру и безопасности.
Bush's objective, however, was not to maintain the strength of the economy; it was to push forward a tax agenda that shifted the burden away from those who could best afford to bear it. Целью Буша, однако, было не поддержание стабильности и процветания экономики, но проведение налоговой политики, которая сняла бы налоговое бремя с плеч тех, кто лучше других может позволить себе нести него.
And the focus this year has shifted decisively away from it. И эпицентр событий в этом году сильно переместился далеко от них.
They thus shifted the debt burden away from the next generation and onto investors who did not bail out of the bond market at the first sign of rising prices, or who postponed buying a house when inflation would have wiped out the real value of their mortgage debt. Они просто перемещали долговое бремя со следующего поколения на инвесторов, не покинувших рынок облигаций при первых признаках повышения цен, или же отложивших покупку дома как раз в то время, когда инфляция могла свести к нулю реальную стоимость их долга по ипотечному залогу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.