Sentence examples of "sufficient data" in English

<>
Gaps include lack of sufficient data, capacity, proper information and guidance on available methods and tools, including associated uncertainties and limitations. Пробелы включают отсутствие достаточных данных, потенциала, надлежащей информации и руководящих указаний в отношении имеющихся методов и инструментов, включая связанные с ними факторы неопределенности и ограничения.
Gaps include lack of sufficient data, capacity, proper information and guidance on available methods and tools, including the associated uncertainties and limitations. Такие пробелы включают отсутствие достаточных данных, потенциала, надлежащей информации и руководящих указаний в отношении имеющихся методов и инструментов, включая связанные с ними факторы неопределенности и ограничения.
The majority of the ICP Waters sites with sufficient data for trend analysis in 1998 showed no significant trends in NO3 for the time period 1989-1998. на большинстве контрольных участков МСП по водам с достаточными данными для анализа трендов в 1998 году не было отмечено значительных трендов в концентрации NO3 за период 1989-1998 годов.
Where the mixture itself has not been tested to determine its aspiration toxicity, but there are sufficient data on the individual ingredients and similar tested mixtures to adequately characterize the hazard of the mixture, these data can be used in accordance with the following bridging principles. Если сама смесь не была испытана для определения ее токсичности при аспирации, но имеются достаточные данные об отдельных компонентах и о схожих испытанных смесях для правильной оценки опасности смеси, то эти данные могут быть использованы в соответствии со следующими принципами экстраполирования.
Survey instruments used with the farms are developed to provide sufficient data to develop for each farm an indication of value contributed to national output, net income after accounting for capital use and inventory adjustments, and for the disposition of income among parties that have an ownership interest in production. Используемые в обзорах инструменты призваны обеспечить получение достаточных данных, с тем чтобы определить для каждой фермы показатели доли стоимости в национальном производстве, чистого дохода после вычета амортизации фондов и корректировки товарно-материальных запасов и распределения доходов между сторонами, частично владеющими производством.
Since India gained its independence, the government has systematically refused to collect sufficient data on the socioeconomic aspects of caste. С тех пор как Индия обрела независимость, правительство систематически отказывается собрать достаточно данных о социально-экономических аспектах касты.
The proposed architecture is purposely designed to provide for a global enterprise resource planning architecture by building sufficient data centre capacity. Предлагаемая архитектура специально разработана для создания глобальной системы планирования общеорганизационных ресурсов путем обеспечения достаточного потенциала для централизованного хранения данных.
The Committee notes that the Board confirmed that the existing management information systems, whether computerized or not, and as applied to training expenditures, did not always provide sufficient data to lead to well-informed planning decisions and monitoring. Комитет отмечает, что, как подтвердила Комиссия, использование имеющихся систем управленческой информации, и компьютеризированных и обычных, для определения расходов на профессиональную подготовку не всегда обеспечивает достаточный объем данных, пригодных для принятия обоснованных решений в области планирования и контроля.
Once there is sufficient data from trading with the standard settings, you can carry out the same process with differing settings, each time analysing the results of a series of trades and then comparing these results with the original set. Когда наберется достаточное количество данных с торговли со стандартными настройками, вы можете провести подобный процесс с другими настройками, каждый раз анализируя результаты серии сделок и затем сравнивая их с первоначальным набором.
The sample sizes proposed (i.e., four trees of each target species from each of 40 sample plots) are very small given the natural variation among different plants of the same species, and may not provide sufficient data to perform a robust statistical analysis. Предлагаемый размер выборки (т.е. четыре дерева каждого вида с каждого из 40 обследуемых участков) является слишком маленьким с учетом природных различий между растениями одного и того же вида, и он может не дать достаточной информации для проведения убедительного статистического анализа.
If you're optimizing for conversions and find that you're unable to spend your daily budget (due to under-delivery) and are seeing a high cost per conversion, there's a good chance your ads are not getting enough conversions to provide sufficient data to our delivery system in order to optimize (which needs about 25 conversions to start optimizing properly). Если вы оптимизируете рекламу для конверсий и обнаружили, что вам не удается расходовать свой ежедневный бюджет (из-за недостаточной эффективности показов рекламы) и цена за конверсию получается высокой, велика вероятность, что реклама не обеспечивает достаточно конверсий для предоставления в нашу систему показа данных для оптимизации (чтобы начать оптимизацию, необходимо около 25 конверсий).
The 1990 sampling data for Europe was insufficient and data for 2000 shown in the table are likely to underestimate substantially the number of people lacking access to water supply and sanitation, particularly in the economies in transition of Central and Eastern Europe due to a lack of sufficient data. Данные по Европе по выборке 1990 года оказались недостаточными, а в приведенных в таблице данных за 2000 год из-за неполноты данных, по всей вероятности, существенно занижено число людей, лишенных доступа к водоснабжению и санитарии, особенно в странах Центральной и Восточной Европы с переходной экономикой.
Moreover, where sufficient data are available, the Institute, under the heading “Membership of vulnerable groups”, enters information on identity, occupation and the circumstances surrounding the death, including whether the case involves group execution as part of a so-called “massacre”, defined as the intentional, collective, violent and simultaneous or quasi-simultaneous death of more than four defenceless persons. Кроме того, в разделе принадлежности к уязвимым группам Институт фиксирует случаи, в которых известна личность, род занятий и/или обстоятельства смерти и идет ли речь о групповом убийстве в ходе так называемых коллективных расправ, определяемых как преднамеренное групповое насильственное одновременное или почти одновременное убийство свыше четырех лиц в беззащитном состоянии.
Should outline a strategic and cost-effective approach and build on, but not be limited to, existing and scientifically sound human health and environmental monitoring programmes to the extent possible, with the aim of providing appropriate and sufficient comparable data for the effectiveness evaluation of the Convention; должен содержать основные положения стратегического и эффективного с точки зрения затрат подхода и в максимально возможной степени опираться на имеющиеся научно обоснованные программы мониторинга здоровья человека и состояния окружающей среды, но не ограничиваться ими, что позволило бы обеспечить соответствующие и достаточные сопоставимые данные для оценки эффективности выполнения Конвенции;
The Committee is concerned that the report did not provide sufficient statistical data on the situation of women in all areas covered by the Convention and disaggregated by other factors such as age, ethnicity and rural and urban areas. Комитет озабочен тем, что в докладе отсутствуют достаточные статистические данные о положении женщин во всех областях, охватываемых Конвенцией, которые были бы дезагрегированы по таким другим факторам, как возраст, этническая принадлежность и проживание в сельских или городских районах.
The Committee is concerned about the relatively high unemployment rate in the State party, which has been estimated to be between 10 and 25 per cent, and regrets that the State party's delegation was not able to provide sufficient statistical data to clarify this point of concern. Комитет обеспокоен в связи с относительно высоким уровнем безработицы в государстве-участнике, который, согласно оценкам, составляет от 10 % до 25 % и сожалеет о том, что делегация государства-участника не смогла представить подробных статистических данных для прояснения этого вызывающего озабоченность вопроса.
The Commission expressed concern about the lack, at the local, national, regional and international levels, of sufficient information and data disaggregated by sex on the participation of women and men in decision-making processes in all areas, including the economy, the public and private sectors, the judiciary, international affairs, academia, trade unions, the media, non-governmental organizations and others. Комиссия выразила обеспокоенность отсутствием на местном, национальном, региональном и международном уровнях достаточной информации и дезагрегированных по признаку пола данных об участии женщин и мужчин в процессах принятия решений во всех областях, в том числе в сфере экономики, в государственном и частном секторах, в судебной системе, международных делах, научной сфере, профсоюзах, средствах массовой информации, неправительственных организациях и других сферах.
The Committee requests that the State party provide sufficient sex-disaggregated data, in its next periodic report so as to provide a clear picture of the progress made and obstacles remaining in the implementation of all the provisions of the Convention and to more effectively assess the impact of measures taken. Комитет просит государство-участник представить достаточные данные в разбивке по признаку пола в своем следующем периодическом докладе, с тем чтобы иметь ясную картину прогресса, который уже достигнут, и остающихся препятствий на пути осуществления всех положений Конвенции, и более эффективно оценивать эффект принятых мер.
Nearly two years into the process, there are plenty of reasons for concern: the amount of financing raised so far is unlikely to be sufficient, and not all countries have adequate data to measure progress on the ground. Однако спустя почти два года имеется множество поводов для беспокойства: объёмов финансирования, выделенных на сегодня, вряд ли будет достаточно для достижения этих целей, а кроме того, не во всех странах имеются адекватные данные, позволяющие измерить достигнутый прогресса на местах.
The ADSI Edit snap-in is not sufficient in this case, because it only removes the data, and leaves the attribute. В данном случае возможностей оснастки Edit интерфейса ADSI недостаточно, так как она удаляет только данные и оставляет атрибут.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.