Sentence examples of "that" in English with translation "дабы"

<>
Heavenly Father is telling you to slaughter the sheep so that you may wear his wool. Отец Небесный говорит тебе, зарезать овцу, дабы ты мог надеть её шерсть.
We formed you, says the Quran, into tribes and nations so that you may know one another. "Мы создали вас, - говорит Коран, - в племенах и в народах, дабы вы могли познать друг друга."
Lest anyone doubt Dodik’s intentions, in April he announced that Republika Srpska will hold an independence referendum in 2018. И дабы никто не усомнился в намерениях Додика, он заявил в апреле, что в 2018 году в республике Сербской будет проведен референдум о предоставлении независимости.
Therefore, infantry needed fighting vehicles to keep up with the tanks and deal with obstacles that called for infantry support. Следовательно, пехоте нужны были боевые машины, дабы не отставать от танков и преодолевать преграды, когда потребуется поддержка пехотных частей и подразделений.
I had brought him here so that you might fulfil your destiny, by cutting off his head and taking his place. Я привел его сюда, дабы ты мог исполнить свое предназначение, отрубив ему голову и заняв его место.
To ensure that he never again returned, Britain exiled Napoleon to St. Helena, a territory in the middle of the South Atlantic. Дабы обеспечить его невозвращение, Британия выслала Наполеона на остров Святая Елена, находящийся посреди южной части Атлантического океана.
President Barack Obama called for Senate ratification to “demonstrate to other countries in the Balkans and beyond that NATO’s door remains open.” Президент Барак Обама призвал сенат ратифицировать решение о членстве, дабы «показать другим странам на Балканах и за их пределами, что двери НАТО по-прежнему открыты».
For example, U.S. Air Force units don’t generally employ their cutting edge tactics during international exercises since that might compromise those techniques. Например, подразделения ВВС США не демонстрируют свои самые передовые тактические приемы на международных учениях, дабы не подвергнуть их риску разоблачения.
Congress should also support an independent investigation into the Trump team’s dealings with Russia, to ensure that any malign influence is ruled out. Конгресс должен поддержать проведение независимого расследования связей между командой Трампа и Россией, дабы исключить любое враждебное влияние.
U.S. commanders wanted to “assess these reports for ourselves, so that we can determine what is the appropriate next step and make,” he said. Поэтому американское командование решило само оценить эти доклады, дабы решить, какие шаги следует предпринимать в дальнейшем».
Jeannie, he will shake your hand, give you one long last look to lock in that mental picture, and then you're out of there. Джинни, он пожмёт тебе руку, окинет тебя напоследок взглядом, дабы запечатлеть эту умозрительную картину, и даст тебе пинок под зад.
She asked me to imagine going down a long, long escalator, telling me that I would fall deeper and deeper into a trance as she spoke. Она попросила меня представить, как я спускаюсь по длинному эскалатору, дабы как можно глубже погрузить меня в транс.
They found clever ways to trade items and to sell their accounts to each other so that they could make money while they were playing their games. Они придумали нетривиальные способы торговли товарами и своими аккаунтами, дабы иметь возможность зарабатывать, играя в игры.
Together, Articles 7 and 8 point to the value of partnership in ensuring that the Protocol achieves its aim of minimizing the risks and effects of ERW. В совокупности статьи 7 и 8 указывают на ценность партнерства, дабы обеспечить, чтобы Протокол достигал своей цели: минимизировать риски и воздействие ВПВ.
So, to be fair and to alter our perspective, we have to bring in another data set, and that data set is GDP, or the country's earnings. Тогда, справедливости ради и дабы изменить угол зрения, нам надо внести новые данные - валовый внутренний продукт или доходы страны.
As new colonists, they would spend two weeks in the quarantine area, near the outer perimeter of the colony network, ensuring that they were not carrying any diseases. Новым колонистам предстояло провести две недели в карантинной зоне возле внешнего периметра колонии, дабы они не занесли в поселение какую-нибудь болезнь.
The courts would on judicial review subject the administrative determination to rigorous examination and anxious scrutiny to ensure that the required high standards of fairness have been met. В порядке осуществления судебного контроля суды должны подвергать административные решения строгой и пристрастной проверке, дабы убедиться, что искомые высокие стандарты справедливости были соблюдены.
In a memo, he directed the board to collect sensitive cost data from the military services and defense agencies that would reveal how much they spent on business operations. В своей служебной записке он поручил совету собрать в видах вооруженных сил и в оборонных ведомствах данные по расходам, дабы понять, сколько денег они тратят на оперативно-хозяйственную деятельность.
The incident led to a six-month moratorium on underground testing accompanied by a significant effort to apply resources to containment procedures so that nothing like Baneberry happened again. Этот инцидент привел к шестимесячному мораторию на подземные испытания, сопровождавшемуся значительными попытками добиться выделения средств на процедуры сдерживания распространения ядерных веществ, дабы не допустить повторения случая в Бейнберри.
An influential watchdog panel recommended that Facebook and other social media platforms be regulated as publishers to prevent politicians from being subjected to abusive content and messages during campaigns. Одна влиятельная наблюдательная комиссия выступила с рекомендацией ввести определенные нормы и правила регулирования для Facebook и других социальных сетей, дабы во время избирательных кампаний там не появлялись материалы оскорбительного содержания против соперничающих политиков и различные порочащие их послания.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.