Sentence examples of "took over" in English

<>
I took over his route. Я принял его маршрут.
These moves toward integrating the country into the global economy came at the same time as state oil company Rosneft took over the Russian-British partnership known as TNK-BP. Действия по включению этой страны в мировую экономику совпали по времени с поглощением государственной нефтяной компанией «Роснефть» российско-британского совместного предприятия ТНК-ВР.
In 2004, state-owned oil producer OAO Rosneft took over Yukos Oil Co., Russia’s largest crude producer at the time, after the government imprisoned the company’s founder, Mikhail Khodorkovsky. В 2004 году государственная нефтедобывающая компания «Роснефть» вступила во владение компанией «ЮКОС», бывшей на то время самым крупным нефтедобытчиком в России. Произошло это после того, как власти бросили за решетку учредителя ЮКОСа Михаила Ходорковского.
Lee recently took over as Samsung Electronics’ vice chairman. Ли недавно вступил в должность заместителя председателя Samsung Electronics.
He took over our father's farm in due course. Когда пришло время, он принял во владение отцовскую ферму.
And Rosneft, even more than Gazprom, has pioneered the modus operandi of the Putin system since 2004, when it took over the assets of Yukos, following the imprisonment of the company’s head, Mikhail Khodorkovsky, a Putin opponent, on fraud and embezzlement charges. И “Роснефть”, даже больше, чем “Газпром”, стала инициатором модус операнди системы Путина с 2004 года, когда она поглотила активы ЮКОСа, после лишения свободы главы компании, Михаила Ходорковского, оппонента Путина, по обвинению в мошенничестве и хищении.
By contrast, when President Barack Obama took over in 2009, he inherited from George W. Bush an economy sinking into a deep recession. В отличие от него, когда Президент США Барак Обама, в 2009 году вступил в должность, он унаследовал от Джорджа Буша погружающуюся в глубокую рецессию экономику.
He held power until 2003 and his son Ilham later took over the helm. Он был у власти до 2003 года, затем бразды правления принял его сын Ильхам.
But News Corporation replaces such journalism with titillation and gossip, as it did when it took over the 168-year-old News of the World and turned it into a tabloid in 1984, and with partisan campaigns, as it did when it created Fox News in 1996. Но «News Corporation» заменяет такую журналистику возбуждением любопытства и сплетнями, как это было, когда она поглотила 168-летнюю «News of the World» и превратила ее в таблоид в 1984 году, а также пристрастными кампаниями, как это было, когда она создала «Fox News» в 1996 году.
Bernanke, who took over at the Fed in 2006, launched his policy career in 1999 with a brilliant paper presented to the same Jackson Hole conference. Бернанке, который вступил в должность в ФРС в 2006 году, начал свою политическую карьеру в 1999 году со своей блестящей работы, представленной на конференции во все том же Джексон-Хоуле.
I can't stop thinking of the words they told me when I took over the firm. Помню, что мне сказали, в день, когда я принял управление компанией.
In particular, after Jean-Claude Juncker took over as President of the European Commission in 2014, the EU’s executive branch began to bill itself as a Brussels-based institution capable of leading the way toward what Juncker called in his 2015 State of the Union speech “more Union in our Union.” В частности, когда Жан-Клод Юнкер вступил в должность президента Еврокомиссии в 2014 году, исполнительная ветвь власти Евросоюза начала представлять себя институтом, который, базируясь в Брюсселе, способен вести ЕС вперёд к тому, что Юнкер назвал (в своей ежегодной речи «О положении в Союзе» в 2015 году) «больше союза в нашем союзе».
With the elections over, Schroeder disappeared and the Social Democrat party leader and parliamentary leader, Lafontaine, took over. Выборы прошли - Шредер исчез, а бразды правления принял Лафонтен, лидер социал-демократов и парламента.
They were getting disenfranchised, in a sense, as experts took over decision-making for them in all kinds of fields. Они лишались прав, в некотором смысле, так как эксперты брали на себя процесс принятия решений вместо них, во всех возможных областях.
The Division's help desk has been tracking the requests for assistance related to the Data Centre since the Division took over responsibility for its management in 2005. Группа поддержки Отдела контролирует заявки об оказании помощи в связи с функционированием Центра обработки данных с того момента, когда Отдел принял на себя обязанности по управлению его деятельностью в 2005 году.
However, there was support for future consideration of using the date that the carrier took over the goods as the commencement date in the case of total loss. В то же время было поддержано предложение рассмотреть в будущем вопрос об использовании даты, в которую перевозчик принимает груз в свое ведение, в качестве даты начала течения срока исковой давности в случае полной потери.
Magomedov, a former economics professor who took over as the leader of Dagestan a year ago, said there are hardened terrorists who’ll never come down from the mountains. Магомедов, бывший профессор экономики, год назад принявший на себя обязанности руководителя Дагестана, заявил, что, безусловно, есть закоренелые террористы, которые никогда не спустятся с гор.
The pragmatic technocrats took over, but the subsequent doubling of oil prices signals that the danger for Russia’s economy is over for now, so the siloviki are resuming command. Прагматически настроенные технократы приняли на себя ведение дел, но последующее удвоение цен на нефть сигнализирует о том, что опасность для экономики России пока отступила, так что силовики вновь принимают на себя командование.
Thus a new Administration of Justice (Miscellaneous Provisions) Law of 1964 was enacted creating a new Supreme Court, which took over the jurisdiction of both the Supreme Constitutional Court and the High Court. Так, в 1964 году был принят новый Закон об отправлении правосудия (Разные положения), предусматривавший создание нового Верховного суда, к которому перешла юрисдикция как Верховного конституционного суда, так и Высокого суда.
DISA recently took over responsibility from the Space and Naval Warfare Systems Command (SPAWAR) for providing U.S. troops stationed overseas with the ability to communicate with their families through so-called Internet cafés. Руководство DISA недавно приняло на себя обязанности по обеспечению американских войск, дислоцированных за рубежом, системой связи, позволяющей им общаться со своими семьями через так называемые интернет-кафе. Раньше за это отвечало Командование боевых и космических систем ВМС США (SPAWAR).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.