Sentence examples of "treating" in English with translation "рассматривать"

<>
By treating Bailey like a criminal? Рассматривая Бейли, как преступницу?
Treating Europe as disunited was geopolitically naive. Рассматривать Европу как разобщенную сущность наивно с геополитической точки зрения.
We're treating it as something that got inside of you that we have to kill. Мы рассматриваем его как нечто, что внутри нас, и что мы должны убить.
The Europeans are treating Iraq as a prize to be denied the US, not as a strategic danger. Европейцы рассматривают Ирак в качестве приза, который не должен достаться американцам, а не как стратегическую угрозу.
Rather than treating new climate-related risks as hurdles to overcome, we should view them as opportunities for investment and innovation. Вместо того, чтобы рассматривать новые связанные с климатом риски как препятствия для преодоления, мы должны рассматривать их как возможность для инвестиций и инноваций.
By treating drug use first and foremost as a problem of public health, nations can fight the spread of HIV far more effectively. Рассматривая наркоманию, прежде всего, как проблему здравоохранения, можно гораздо более эффективно бороться с распространением ВИЧ.
But there is a faster way: treating the missing links as a break not in a legal chain, but in a knowledge chain. Впрочем, есть более быстрый путь – для этого надо начать рассматривать отсутствующие звенья как пробелы не в юридической цепочке, а в цепочке знаний.
There were no grounds for treating each peacekeeping mission as a section of the total peacekeeping budget, by analogy with the regular budget. Нет никаких оснований для того, чтобы рассматривать каждую отдельную миссию по поддержанию мира в качестве одного из разделов общего бюджета операций по поддержанию мира по аналогии с регулярным бюджетом.
The media might even point out the constitutional absurdity of a representative democracy treating a narrow referendum majority as permanently binding on parliamentary decisions. Средства массовой информации могут даже указать на конституционную абсурдность представительной демократии, рассматривающую незначительное большинство референдума, как постоянную обязательную силу для парламентских решений.
But, full of elegance and charm, and treating social problems with good sense and energy, she has topped public opinion polls for over a year. Но, полная элегантности и очарования и рассматривая социальные проблемы со здравым смыслом и энергией, она лидировала в опросах общественного мнения на протяжении более года.
Put simply, the international development community must do more to invest in grassroots solutions, empowering Africans rather than treating them as subcontractors to their own suffering. Проще говоря, международное сообщество развития должно сделать больше для того, чтобы инвестировать в низовые решения, расширяя права и возможности африканцев, а не рассматривать их как субподрядчиков своих собственных страданий.
Given the reluctance of the British establishment to treating with Stalin and his high-stepping gangsters, however, a prewar alliance was probably never in the cards. Учитывая нежелание британского истэблишмента вступать в соглашения со Сталиным и его высокопоставленными бандитами, идею о довоенном альянсе вряд ли кто-то рассматривал всерьез.
Instead of treating cryptocurrencies such as bitcoin like stock, their legislation would treat them like foreign currencies and allow consumers to more freely make payments with them. Этот законопроект рассматривает криптовалюты типа биткойна не как ценные бумаги, а как иностранную валюту, и позволяет потребителям свободнее расплачиваться этими цифровыми деньгами.
Nothing in this definition shall be construed as preventing Contracting Parties from treating mopeds exactly as cycles in applying the provisions of their domestic legislation regarding road traffic; " Ничто в этом определении не должно рассматриваться как препятствующее Договаривающимся сторонам рассматривать мопеды точно так же, как и мотоциклы, при применении положений их национального законодательства, касающихся дорожного движения; "
Recent newspaper headlines about the dominance of China and the United States are misleading because they, again, disaggregate Europe into 28 individual countries, rather than treating it as unified. Недавние заголовки о господстве Китая и США сбивают с толку, поскольку опять же рассматривают Европу не как единое целое, а как 28 отдельных государств.
One thing that would really help would be more of a focus on data that specifically relates to adolescents, rather than treating children and young people as one statistical block. Здесь реальную помощь может оказать большее внимание к конкретным данным по молодежи с разбивкой по возрастам, вместо того, чтобы рассматривать детей и юношество в одном статистическом блоке.
We note with appreciation that today, 15 years after the Chernobyl disaster, IAEA continues to pay significant attention to this problem, treating it as an issue of unarguable international relevance. Мы с признательностью отмечаем, что сегодня, 15 лет спустя после чернобыльской катастрофы, МАГАТЭ продолжает уделять значительное внимание этой проблеме, рассматривая ее в качестве вопроса, бесспорно имеющего международное значение.
From the onset of the crisis with Russia a number of American analysts have proposed deploying U.S. forces to Ukraine, treating the latter as if it was a NATO ally. С самого начала кризиса в отношениях с Россией некоторые американские аналитики предлагали разместить американские войска на Украине, рассматривая ее как союзника НАТО.
It undermined the critical process that is at the heart of an open society by treating any criticism of the administration's policies as unpatriotic, thereby allowing Bush to order the invasion of Iraq. Она подорвала ключевой процесс, лежащий в основе открытого общества, рассматривая любую критику политики администрации как отсутствие патриотизма и, таким образом, позволив Бушу приказать вторжение в Ирак.
The Ministry of Amerindian Affairs was established in the latter part of 1992, as a result of Guyana viewing and treating the human rights of its indigenous population as a matter of prime concern. Поскольку Гайана рассматривает вопрос о правах человека ее коренного населения в качестве проблемы первостепенной важности, во второй половине 1992 года в стране было создано Министерство по делам индейцев.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.