Sentence examples of "turn" in English with translation "способность"

<>
Clark, they want to be able to turn your powers off and on. Кларк, их задача научиться включать и выключать твои способности.
Babies and children are geniuses until they turn seven, and then there's a systematic decline. Способности младенцев и детей крайне высоки до семи лет, а потом наблюдается систематический спад.
The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage depends on your internal capacity. Умение же использовать эту возможность и обернуть ее преимуществом, зависит от вашей внутренней способности.
Cognitive biases limit our ability to foresee future outcomes, leading to unintended consequences when we turn ideas into action. Когнитивные предрассудки ограничивают нашу способность предвидеть будущие результаты, что приводит к непредвиденным последствиям, когда мы претворяем идеи в действие.
What has confounded European and U.S. officials is Putin’s ability to turn economic hardship to his advantage. Однако европейцев и американцев поражает способность Путина обращать экономические трудности себе на пользу.
“We’ve seen this actor show a capability to turn out the lights and an interest in US systems,” Hultquist says. «Мы видим, как эти силы демонстрируют свою способность отключать электроэнергию, и проявляют интерес к американским системам», — говорит он.
Chávez responded with intransigence, seeming to think that his hold on power depended on whether he could still turn out a big crowd. Казалось, он думал, что лучшей демонстрацией могущества будет его способность собирать, как и раньше, большие толпы народа.
And what does this latest turn of events tell us about each country’s ability to formulate and implement an effective foreign policy? И что последние новости говорят нам о способности обеих стран формулировать и проводить в жизнь эффективную внешнюю политику?
And the ability to turn them into reality is keeping pace, as global supply chains and new technologies like 3D printing reduce implementation times. Способность превратить их в реальность идет в ногу со временем, а глобальные цепочки поставок и новые технологии, такие как 3D-печать сокращают время внедрения.
Many are fearful that Xi Jinping’s ability to awe his visitors with over-the-top manifestations of pomp and ceremony will turn Donald Trump to Jell-O. Многие опасаются, что способность Си Цзиньпина поражать своих гостей гипертрофированными проявлениями роскоши и помпезности лишит Дональда Трампа способности рассуждать здраво.
The willingness and ability of Russia, Iran and Venezuela to challenge the United States and the post-Cold War order has steadily risen along with oil prices since the turn of the century. Готовность и способность России, Ирана и Венесуэлы бросать вызов Соединенным Штатам и сложившемуся после холодной войны миропорядку росли с самого начала века вместе с ростом цен на нефть.
And unraveling the complex chain of events that can turn a triumph of human innovation into a smoldering pile of wreckage in seconds - well, I can't think of a more compelling application than that. И восстановлении сложных цепочек событий, которые могут превратить триумф человеческой изобретательности в тлеющие куски покореженного металла за секунды - ну, я даже не могу придумать более увлекательного применения своим способностям.
For Washington, Putin’s doubts about the G-8’s capacity to accomplish anything significant and his close relations with China should turn on the red light with regards to the hallowed U.S.-Russian “reset” policy. Сомнения Путина относительно способности «Большой восьмерки» добиться заметных результатов и его близкие отношения с Китаем должны стать сигналом тревоги для Вашингтона и для политики перезагрузки российско-американских отношений.
If it were perceived to be breaking this commitment, other states, including those that would otherwise contribute to its nuclear energy program, would turn against it and jeopardize its ability to meet growing demand at an affordable cost. Если бы Турция нарушила это обязательство, другие государства, включая те, которые иначе способствовали бы ее программе развития ядерной энергетики, выступят против нее и подвергнут опасности способность страны удовлетворить растущий спрос на энергию по доступной цене.
Staffing also continued to be a concern, as the 1999 ASR salary scale was not competitive in local job markets, threatening the ability to recruit appropriate staff, in turn impeding the ability of the division to effectively deliver programme services. Одной из проблем по-прежнему было укомплектование кадрами, поскольку в 1999 году шкала окладов АСР по сравнению с оплатой труда на местном рынке рабочей силы утратила конкурентоспособность, поставив под угрозу возможность привлечения квалифицированных кадров и, как следствие, способность отдела эффективно предоставлять услуги в контексте осуществления программы.
With CRISPR-Cas, the ability to perform genome modifications simultaneously has already enabled the creation of fungi and apples that do not oxidize, or turn brown, when they come into contact with air – a result that required several genes to be deactivated simultaneously. Благодаря CRISPR-Cas, способность выполнять модификации генома одновременно позволила создать грибы и яблоки, которые не окисляются или не становятся коричневыми, вступая в контакт с воздухом, – это результат, требующий одновременного деактивирования нескольких генов.
You know, so I could turn to pretty much any sage from Shakespeare to Stephen Colbert to point out things like the fact that we're noble in reason and infinite in faculties and just kind of awesome-er than anything else on the planet when it comes to all things cerebral. Я могу апеллировать практически к любому философу, знаете ли, от Шекспира до Стивена Колберта, чтоб показать, что наши побуждения благородны, а способности бесконечны и что мы круче любого на этой планете в мозговитости.
Meanwhile, transit capacity via Ukrainian pipelines is under-utilized as Russia turns elsewhere, Alexander Sobko, an energy analyst at the Skolkovo Business School told the Vedomosti business daily yesterday. Между тем, транзитная пропускная способность украинских трубопроводов не используется в полной мере, поскольку Россия ищет другие пути, — сказал вчера аналитик по энергетике из бизнес-школы «Сколково» Александр Собко газете «Ведомости».
In my talk today, I've told you a little bit about mind-wandering, a variable that I think turns out to be fairly important in the equation for happiness. В сегодняшнем выступлении я немного рассказал вам о способности думать о другом - важной, на мой взгляд, переменной в уравнении счастья.
It turns out that freedom - the ability to make up your mind and change your mind - is the friend of natural happiness, because it allows you to choose among all those delicious futures and find the one that you would most enjoy. Похоже, что свобода как способность самостоятельно принимать решения и менять решения идет бок о бок с естественным счастьем, поскольку позволяет выбирать между всеми заманчивыми перспективами ту, которая принесет вам наибольшее счастье.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.