OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Indeed, two new books explicitly twin the two countries: В самом деле, авторы двух новых книг открыто роднят две эти страны:
The twin bombings have killed dozens and have wounded many more. В результате двух взрывов погибли десятки людей, многие получили ранения.
Indeed, if we are smart, public policy can serve the twin goals of stimulating growth and fighting global warming. Приняв правильные политические решения сегодня, мы сможем одновременно достичь двух целей – стимулировать экономический рост и бороться с глобальным изменением климата.
The crisis has unfolded as Japan deals with the aftermath of twin natural disasters that devastated much of its northeastern coast. В рамках этого кризиса Япония пытается справиться с последствиями двух стихийных бедствий, которые опустошили значительную часть ее северо-восточного побережья.
The combination of them makes it virtually certain that U.S. officials will continue being disappointed in their hopes for greater cooperation from Beijing on the twin nuclear crises. А если возникнет сочетание таких факторов, то американские руководители будут и впредь гарантированно испытывать разочарование, видя, как гаснут надежды на сотрудничество с Пекином в вопросе двух ядерных кризисов.
Twenty-five years ago, when he began his Pluto quest, planetary scientists were still anticipating the conclusion of the Grand Tour of the outer solar system by the twin Voyager spacecraft, launched in 1977. 25 лет тому назад, когда Алан Стерн только подступался к изучению Плутона, специалисты по исследованию планет еще только ожидали получить данные с борта двух космических аппаратов Вояджер, запущенных в 1977 году и совершавших длительное путешествие по солнечной системе.
And that is largely the result of Obama's botched strategy, whose twin troop surges were designed not to rout the Taliban militarily, but to strike a political deal with them from a position of strength. И это в значительной степени является результатом неудачной стратегии Обамы, ввод двух военных контингентов которого был направлен не на военный разгром Талибана, а на заключение с ним политической сделки с позиции силы.
The General Assembly, based on the UN-Habitat agenda, further recommended that best practices be used as one of the two key instruments for assessing progress in achieving its twin goals of shelter for all and sustainable urbanization. Исходя из положений Повестки дня для Хабитат, Генеральная Ассамблея далее рекомендовала использовать наилучшую практику в качестве одного из двух ключевых инструментов оценки прогресса в достижении взаимосвязанных целей обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов.
Doku Umarov, a militant from Chechnya, where government forces fought two wars against separatists between 1994 and 2000, claimed responsibility for twin suicide subway bombings in Moscow during the morning rush hour last March that killed 40 people. Боевик из Чечни Доку Умаров (правительственные войска провели в этой республике две войны против сепаратистов в период с 1994 по 2000 год) взял на себя ответственность за организацию двух терактов в московском метро, которые были осуществлены в марте прошлого года в час пик и унесли жизни 40 человек.
But when an economy faces a major adverse shock, such as a sharp increase in oil prices, then the twin goals of stabilizing inflation and maintaining economic activity conflict, and the central bank’s job becomes more difficult. Но работа Центрального банка существенно затрудняется, когда экономика получает сокрушительный удар типа подъема цен на нефть, что приводит к конфликту при реализации двух целей - стабилизации инфляции и поддержанию экономической активности.
National governments were made subject - under the excessive-deficit procedure - to the twin constraints that fiscal deficits should not exceed 3% of GDP and government debt should remain below 60% of GDP (or at least tend towards that value). В рамках процедуры чрезмерного дефицита национальные правительства оказались под воздействием сразу двух ограничений, а именно требований, что фискальный дефицит не должен превышать 3% ВВП и что правительственный долг не должен быть больше 60% ВВП (или по крайней мере, стремиться к этому показателю).
The tensions emanating from the dichotomization of the twin Covenants on civil and political rights and economic, social and cultural rights, which have privileged the former over the latter, have constrained efforts to transform the conditions that underlie gender inequality and violence against women. Трения, порождаемые дихотомизацией двух родственных пактов о гражданских и политических правах и об экономических, социальных и культурных правах и ставящие в привилегированное положение первый из указанных пактов по сравнению со вторым, ограничивают усилия по изменению условий, лежащих в основе гендерного неравенства и насилия в отношении женщин.
Just one day before the twin homicide attacks at Cafe Hillel in Jerusalem and the bus stop near Tzrifin on 8 September 2003, which claimed 17 lives, Sheikh Yassin called on Hamas to attack Israeli civilians without restraint, saying, “We will not limit the military command, battalions or factions.” Лишь за день до двух взрывов, совершенных террористами-смертниками в кафе «Хиллель» в Иерусалиме и на автобусной остановке около Тзрифина 8 сентября 2003 года, в результате которых погибло 17 человек, шейх Ясин призывал членов движения «Хамас» к совершению нападений на мирных израильских граждан без всяких ограничений, заявляя: «Военное командование, батальоны или другие подразделения будут действовать без ограничений».
Indeed, two new books explicitly twin the two countries: Robyn Meredith’s The Elephant and the Dragon: The Rise of India and China and What It Means for All of Us and Harvard business professor Tarun Khanna’s Billions of Entrepreneurs: How China and India are Reshaping their Futures – and Yours. В самом деле, авторы двух новых книг открыто роднят две эти страны: Робин Мередит в своей книге «Слон и дракон: возвышение Индии и Китая, а также что для всех нас это означает» и профессор Гарвардской школы бизнеса Тарун Ханна в «Миллиарды предпринимателей: как Китай и Индия изменяют свое будущее, а заодно и Ваше».
As a first step to address the twin issues of illegality of use and negative security assurances, we believe that, as suggested by the NGO community, this Conference should adopt a decision by which the Conference “decides that the threat or use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States shall be prohibited”. Мы считаем, что в качестве первого шага для рассмотрения двух взаимосвязанных вопросов незаконности применения и негативных гарантий безопасности нынешняя Конференция, как было рекомендовано сообществом неправительственных организаций, должна принять решение, в котором Конференция «постановляет запретить угрозу применения или применение ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием».
As a first step to address the twin issues of illegality of use and negative security assurances, we believe that, as suggested by the community of non-governmental organizations, the 2010 Review Conference should adopt a decision through which the Conference “decides that the threat or use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States shall be prohibited”. Мы считаем, что в качестве первого шага на пути к решению двух взаимосвязанных вопросов, касающихся незаконности применения и негативных гарантий безопасности, участники Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора должны, как это было предложено сообществом неправительственных организаций, принять решение, в котором Конференция «постановляет, что угроза применения и применение ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, запрещены».
Welcoming the special session of the General Assembly for an overall review and appraisal of the implementation of the outcome of the United Nations Conference on Human Settlements (Habitat II), to be held in 2001, and in this context emphasizing the importance of the twin goals of the Habitat Agenda: adequate shelter for all and sustainable human settlements development in an urbanizing world, приветствуя специальную сессию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций для всеобъемлющего обзора и оценки осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат II), которая состоится в 2001 году, и в этой связи подчеркивая важное значение двух родственных целей Повестки дня Хабитат: надлежащее жилье для всех и устойчивое развитие населенных пунктов в урбанизирующемся мире,

Advert

My translations