Beispiele für die Verwendung von "violate rule" im Englischen

<>
Mr. Grey-Johnson (Gambia) said that the Chairman had violated rule 43 of the rules of procedure of the General Assembly by ignoring a written request submitted by his delegation, even though only a limited number of speakers would have spoken. Г-н Грэй-Джонсон (Гамбия) говорит, что Председатель нарушила правило 43 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, проигнорировав письменную просьбу, представленную его делегацией, даже если по этому вопросу высказалось лишь ограниченное число ораторов.
Nobody we know would violate rule number one. Но никто из наших знакомых не нарушил бы правило номер один.
But it is very important for the people not to violate this rule of law. Однако сейчас крайне важно, чтобы люди не нарушали закон.
After all, given that the laws and regulations governing business in China are highly complex and, at times, even contradictory, it has been difficult for Chinese entrepreneurs not to violate some rule or another. В конце концов, учитывая, что законы и нормативные акты, регулирующие деятельность в Китае, являются очень сложными и, порой, даже противоречащими друг другу, китайским предпринимателям было сложно не нарушить ту или иную норму.
His dislike of Clinton and enthusiasm for Trump led him to violate the cardinal rule of covert action — namely, make sure it stays covert. Его неприязнь по отношению к Клинтон и готовность поддержать Трампа заставили его нарушить одно из важнейших правил скрытых операций, а именно требование, чтобы они оставались скрытыми.
Execution and delivery by Customer of this Customer Agreement and all Contracts and other transactions contemplated hereunder, and performance of all of Customer's obligations contemplated under this Customer Agreement and any Contract and other transaction contemplated hereunder, will not violate any statute, rule, regulation, ordinance, charter, by-law or policy applicable to Customer. Выполнение всех условий и обязательств, предусмотренных настоящим Клиентским Соглашением, всеми контрактами, а также коммерческими операциями, не должно никоим образом нарушать существующие законы, правила, постановления, указы, уставы, правила внутреннего распорядка компании или политику, имеющие непосредственное отношение к Клиенту.
This bipartisan effort sends the unambiguous warning that even if your home country looks the other way as you violate human rights and trample the rule of law, the United States will not stand by as an unwitting accomplice in your crimes. Эти двухпартийные усилия направляют недвусмысленное предупреждение о том, что даже если твоя родная страна отворачивается и не замечает, когда нарушаются права человека и попирается принцип верховенства закона, Соединенные Штаты не будут оставаться в стороне, становясь тем самым невольным соучастником преступлений.
• the Client is certain that their use of the Service shall not violate any law, ordinance, charter, by-law or rule applicable to the Client or in the jurisdiction in which the Client is resident, or any obligation by which the Client is bound with regard to any of the Client's assets; • Клиент уверен, что использование им Сервиса не нарушает никакие законы, постановления, права, уставные нормы и правила, применяемые по отношению к Клиенту или в юрисдикции, резидентом которой является Клиент, или любое другое обязательство, условиями которого связан Клиент, или которое затрагивает любые активы Клиента;
e) all actions performed under the Regulations will not violate any law, ordinance, charter, by-law or rule applicable to the Client or in the jurisdiction in which the Client is resident, or any agreement by which the Client is bound or that concerns any of the Client's assets; e) все действия, осуществляемые согласно соответствующим Регламентирующим документам, не нарушают никакого закона, постановления, права, уставных норм и правил, применяемых по отношению к Клиенту или в юрисдикции, резидентом которой является Клиент, или любого другого соглашения, условиями которого связан Клиент, или которое затрагивает любые активы Клиента;
Policy Tip notification messages only show up if something about the sender’s email message seems to violate a DLP policy that you have in place and that policy includes a rule to notify the sender when the conditions that you establish are met. Уведомления с подсказками политики появляются только в том случае, если сообщение отправителя каким-либо образом нарушает действующую политику предотвращения потери данных и эта политика включает правило, предусматривающее вывод уведомлений при соблюдении заданных условий.
Trump may well understand that what he proposes will violate World Trade Organization rules, but he may also know that it will take a long time for the WTO to rule against him. Трамп должно быть хорошо понимает, что его предложения идут вразрез с правилами Всемирной торговой организации, но он, возможно, знает также, что пройдёт много времени, прежде чем ВТО что-либо решит по этому поводу.
Moreover, the Supreme Constitutional Court had taken several decisions stipulating that, under the rule of law, a State could not violate human rights and fundamental freedoms. Кроме того, Верховный конституционный суд объявил несколько решений, в которых он постановляет, что в правовом государстве государство не может ущемлять права человека и основные свободы.
For example, the Tribunal has on several occasions suggested that the Secretary-General consider invoking staff rule 112.3, thereby deciding that the officials who violate staff regulations and administrative instructions should be held personally accountable for the monetary damages occasioned by such violations. Например, Трибунал неоднократно предлагал Генеральному секретарю рассмотреть вопрос о ссылке на правило 112.3 Правил о персонале, то есть принять решение о том, что должностные лица, нарушающие положения о персонале и административные инструкции, должны нести личную ответственность за денежный ущерб, нанесенный в результате таких нарушений.
In fact, international practice shows that there is an exception to the local remedies rule when (at any stage during the remedial process) local courts refuse to render justice or do not have the necessary independence, or give a manifestly unjust judgment or a mala fide judgment, or violate the fundamental procedural rights of the individual. В действительности международная практика показывает, что существует исключение из правила о внутренних средствах правовой защиты, когда (на любом этапе процесса осуществления правовой защиты) местные суды отказываются вести дело или не обладают необходимой независимостью, или выносят явно несправедливое решение или решение mala fide, или нарушают основополагающие процессуальные права индивида.
She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. У неё не было на этот счёт чёткого правила, но каждый раз у неё получалось правильно.
"Our country cannot support activity that could damage the environment, no one has the right to violate laws," Dmitry Medvedev declared in turn. "Наша страна не может поддерживать деятельность, которая может нанести ущерб окружающей среде, никто не вправе нарушать законы", - заявил в свою очередь Дмитрий Медведев.
I make it a rule to read before going to bed. Я взял за правило читать перед сном.
Russian forces continue to launch probes and violate the cease-fire agreement; they have substantially reinforced themselves, as have the Ukrainian forces arrayed against them. Российские военные продолжают проводить свои операции и нарушать соглашение о прекращении огня. Они существенно укрепили свои позиции, поскольку украинские войска готовятся к выступлению против них.
This rule does not apply. Это правило не действует.
However, I have found the usefulness of this group largely blocked by their tendency (which is entirely praiseworthy) to be unwilling to discuss most of what they know because it might violate the confidence of the client companies for which they have worked. Но я столкнулся с тем, что возможности воспользоваться этим источником по большей части заблокированы тем, что эти специалисты не склонны обсуждать — вне круга «посвященных» (что достойно всяческих похвал) — большую часть известной им информации, поскольку это может нарушить конфиденциальность отношений с компаниями, с которыми они работают.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.