OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Ou encore, un taux de change sous-évalué peut aider à exporter le déficit de demande domestique. Или заниженный обменный курс может помочь экспортировать недостаток внутреннего спроса.
Comment donc la demande domestique pourrait-elle être forte si le revenu continue à se diriger vers le sommetamp#160;? Но как может внутренний спрос быть сильным, если доход продолжает идти наверх?
Sa croissance future devra se baser davantage sur la demande domestique que sur les exportations, ce qui implique une augmentation de la consommation. Будущий рост Китая должен основываться больше на внутреннем спросе, чем на экспорте, что потребует повышения уровня потребления.
Il existe une demande domestique potentielle significative pour les briquettes de charbon en remplacement du bois pour la cuisine et le chauffage domestique et industriel. Существует существенный потенциальный внутренний спрос на то, чтобы заменить использование древесины в кулинарных целях, а также для отопления жилых помещений и промышленных зданий, на угольные брикеты.
En conséquence, le large secteur des biens non échangeables et la part domestique de la demande dans le secteur marchand ne suffisent à alimenter le moteur de la croissance et l'emploi. В результате, крупный нерыночный сектор и внутренний спрос рыночного сектора не способны служить двигателями экономического роста и занятости.
Aujourd'hui, en revanche, l'investissement domestique a beau augmenter fortement, la demande extérieure ne retrouve pas ses niveaux antérieurs. Сегодня, в отличие от того времени, хотя внутренние инвестиции растут очень сильно, внешний спрос еще не вырос до своего прежнего уровня.
La Russie dépend beaucoup du gaz turkmène pour sa consommation domestique et ses exportations à l'étranger, ce qui peut devenir vital à mesure que la demande augmentera au cours des dix prochaines années. Россия сильно зависит от туркменского газа для внутреннего потребления и экспорта за границу, что может оказаться жизненно важным по мере возрастания спроса на газ в течение следующего десятилетия.
On demande aux français d'appeler le World Wide Web de la façon suivante : От французов требуют, чтобы World Wide Web называлась как "la toile d'araignee mondiale".
Donc ici, dans la laine, par un art domestique féminin, on a la preuve que le plus célèbre des postulats mathématique est faux. Так вот, здесь, из шерсти, с помощью домашнего женского рукоделия, вы видите доказательство, что самый известный постулат математики - неверный.
Cette méthode, le marketing de masse, demande des idées moyennes, parce que vous vous adressez aux masses, et de nombreuses publicités. Этот метод, масс-маркетинг, требует средних идей потому что вы идете в массы, и требует много рекламы.
Pendant que les universités essaient de concevoir des cours sur la résolution des conflits, et que les gouvernements tentent de stopper les escarmouches à la frontière, nous sommes envahis par la violence, que ce soit la violence routière, la violence domestique, ou encore celle d'un enseignant qui bat à mort une étudiante parce qu'elle n'a pas fait ses devoirs, c'est partout. В то время, как университеты пытаются разработать курсы по решению конфликтов, а правительства пытаются предотвратить стычки на границах стран, мы живем в мире, в котором нас окружает насилие, будь то на дороге, или дома, будь то случай, когда учитель до смерти избивает ученицу, и это из-за того, что она не выполнила домашнее задание, насилие повсюду.
Car à Pâques, quand nous devions manger du pain sans levain, une demande aux rabbins de quelle est la différence entre une pâte qui devient pain, et une pâte qui devient pain sans levain, matzah. Потому что в Песах, когда мы должны есть пресный хлеб, раввины говорят, какая разница между тестом, из которого печется хлеб и тестом, из которого печется пресный хлеб, маца.
C'est découper un espace dans lequel la nature peut entrer dans le monde domestique de la ville. о создании уголков, привносящих мир природы в жизнь города.
Et nous avons l'intention d'utiliser ces chiffres pour créer un appel d'air dans la demande, et renverser le marché. С помощью этих цифр мы сможем создать интенсивный спрос и заинтересовать рынок.
Encourager l'investissement privé en Afrique, à la fois domestique et étranger. Поддерживать частные инвестиции в Африку как внутренние, так и иностранные.
Cela demande, bien sûr, que l'on ressente le bonheur soi-même et qu'on veuille le partager. Это, в свою очередь, предполагает, что любящий сам должен испытывать чувство счастья, которым он хочет поделиться.
La vidéo a rapporté plus de 26 000 dollars en dons pour mettre fin à la violence domestique. Благодаря видео, удалось собрать пожертвования в 26000 долларов на борьбы с внутрисемейным насилием.
Quand vous demandez aux agents de nettoyage qui se comportent comme ceux que j'ai décrits quelle est la difficulté d'apprendre leur métier, ils vous disent que cela demande beaucoup d'expérience. Если спросить у уборщиков, действующих так же, как в описанных примерах, насколько сложно научиться их работе, они скажут, что нужен значительный опыт.
Et quelques personnes deviennent assez riches, et s'ils ont des idéaux dans le domaine domestique, ils peuvent acquérir leur monde parfait. Обеспеченные люди, с их представлением идеального быта, усердно воплощают в жизнь свой совершенный мир.
Quand on demande à Muti, "Pourquoi dirigez-vous comme cela ?" Если спросить Мути, почему он дирижирует именно так,

Advert

My translations