Sentence examples of "entendre" in French

<>
Je ne veux pas entendre ça. Я не хочу это слышать.
Personne ne peut nous entendre. Никто не может нас услышать.
Il me donna à entendre que son temps était compté. Он дал мне понять, что его время ограничено.
Et je me souviens être assise et entendre la directrice lui dire: И я сидела и слушала, как директриса говорила моему отцу:
Les qualificatifs employés - "discordant "," embarrassant ", "fardeau politique" - laissent entendre que les journalistes savent pertinemment qu'ils infligent un traitement injuste à Mankiw. Описательные термины, которые они использовали - "неблагозвучный", "неуместный", "политическая ответственность" - предполагают, что они знали, что несправедливы к Мэнкиву.
Mais vous pouvez toujours entendre ce faible appel. Но вы всё-таки может расслышать этот слабый призыв.
D'après le camp Morsi, cette Cour politisée entendait dissoudre le Conseil consultatif (la chambre haute) et l'Assemblée constitutionnelle, comme l'ont publiquement laissé entendre certains de ses juges. По словам членов лагеря Мурси, политизированный Конституционный суд намеревался распустить Консультативный совет (верхнюю палату) и Конституционное собрание, на что публично намекали некоторые из его судей.
Cette formulation laisse entendre que Barack Obama a compris le processus souvent lent des négociations avec ce régime, mais sans qu'on sache jusqu'où il sera prêt à aller pour préserver les intérêts de l'Amérique. Под этой формулировкой, по-видимому, понимается часто продолжительный процесс диалога с режимом Северной Кореи, однако остается неясным, как далеко Обама готов зайти, чтобы добиться американских интересов.
Vos oreilles peuvent entendre 10 octaves. Ваши уши слышат 10 октав.
on devrait entendre l'air. Как только оно касается воды, вы должны услышать как бы звук движущегося воздуха.
Il laissa entendre que tout n'est pas rose dans son mariage. Он дал понять, что в его браке не всё гладко.
Nous sommes peut-être les premiers aux États-Unis à entendre ça. Может быть, мы первые люди в США, начавшие слушать его.
Les sondages laissent entendre que Ma Ying-jeou, ancien maire de Taipei et membre du Kuo-Min-Tang (KMT) devance Frank Hsieh, du Parti démocratique progressiste (PDP) au pouvoir. Текущие опросы предполагают, что бывший мэр Тайбэя Ма Инцзю от партии Гоминьдан (KMT) опережает Фрэнка Се от правящей Демократической Прогрессивной Партии (DPP).
parce que maintenant on peut entendre le moindre détail. потому что теперь можно расслышать каждую деталь.
Vous pouvez entendre le spectre total. Вы слышите полный спектр частот.
J'aimerais entendre votre opinion. Я хотел бы услышать Ваше мнение.
Vous ne pourriez pas entendre la différence entre un Texan et un habitant de Rome. Вы бы тогда не понимали, из Техаса человек или из Рима.
Si l'on écoute avec attention, on doit normalement entendre cinq variations dans le thème Abegg. Итак, если слушать внимательно, можно насчитать пять вариаций темы Абегг.
Pourtant même à l'annonce de l'entente, les articles de journaux laissaient entendre que les responsables admettaient que les mesures pour y arriver seraient insuffisantes pour atteindre la cible; Даже когда было объявлено о сделке, в газетных сообщениях выдвигались предположения, что чиновники признали, что меры будут недостаточны для достижения цели;
Je pense que la musique pop d'aujourd'hui est en quelque sorte écrite pour ce genre de baladeurs, pour ce genre d'expérience personnelle où l'on peut entendre tous les détails, mais la dynamique ne change pas trop. Я думаю, поп-музыку сегодня в основном пишут в некоторой степени для таких плееров, для такого прослушивания, когда можно расслышать даже тонкий нюанс, а динамика не "скачет".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.