Usage examples of "fait perdre" in French with translation to Russian

<>
En fait, cette perte, couplée à la sérieuse dégradation de ses relations avec la Turquie, lui ont fait perdre ses alliés les plus avérés de la région. Более того, учитывая серьёзное ухудшение отношений Израиля с Турцией, уход Мубарака лишил его двух наиболее явных союзников в регионе.
La crainte que l'informatique fasse perdre des emplois n'est certes pas nouvelle. Страх, что компьютер лишит работы, конечно, не нов.
Pour compliquer encore les choses, le Parti social-démocrate (PSD) a menacé de quitter la coalition gouvernementale si Hatoyama revenait sur sa promesse, ce qui aurait pour effet de faire perdre la majorité simple au PDJ à la Chambre haute de la Diète. Социально-демократическая партия (СДП) еще более ухудшила ситуацию, угрожая выйти из коалиционного правительства, если Хатояма не выполнит своего обещания - шаг, который мог бы лишить ДПЯ простого большинства в верхней палате парламента.
L'attaque terroriste du 11 septembre 2001 et les dernières déclarations du directeur de la CIA, George Tenet, sur la Corée du nord possédant des missiles capables d'atteindre la côte ouest des États-Unis ont sans aucun doute choqué les Américains au point de leur faire perdre leur assurance à propos du statut de puissance nucléaire de la Corée du nord. Террористические атаки, имевшие место 11 сентября 2001 года, и недавние заявления директора ЦРУ Джорджа Тенета о том, что Северная Корея имеет ракеты, способные достигнуть западного побережья США, вне сомнений стали шоком для американцев, лишившим их самоуспокоенности относительно статуса Северной Кореи как ядерной державы.
Le jeu des partis leur a fait perdre leur représentativité. Партийная игра потеряла свою представительную функцию.
Premièrement, ce retard fait perdre une occasion d'augmenter le niveau de la croissance mondiale. Во-первых, отсрочка подразумевает потерю возможности для ускорения роста мировой экономики.
Cette situation a non seulement fait perdre un temps précieux, elle a aussi entrainé des dégâts supplémentaires. Было упущено не только драгоценное время, но был нанесен и дальнейший ущерб.
Cela démoralise les gens qui pratiquent cette activité et cela fait perdre de la morale à l'activité. Это приводит к падению морального духа людей, занимающихся подобной деятельностью, а также приводит к потере этичности самой деятельности.
Au cours de la présidence de George W. Bush, des politiques sécuritaires unilatérales ont fait perdre aux Etats Unis beaucoup d'amis. Во время президентства Джорджа Буша односторонняя политика безопасности оставила Америку без друзей.
Sa politique palestinienne imprudente a fait perdre beaucoup d'amis à Israël au sein de la communauté internationale, et plus encore dans le Moyen-Orient arabe. Его небрежная политика в отношении Палестины оставила Израиль всего с несколькими друзьями в международном политическом сообществе, не говоря уже об арабском Ближнем Востоке.
Ce point a fait perdre une année et a été, entre autre, source de tensions entre le gouvernement du Premier ministre Benjamin Netanyahu et l'administration Obama. На это было потрачено больше года, в результате чего, среди прочего, появилась напряженность между правительством премьер-министра Биньямина Нетаньяху и администрацией Обамы.
À la fin des années 1940 et pendant les années 1950, la Guerre froide et les craintes que la menace rouge ne vienne saper la détermination américaine de l'intérieur ont débouché sur des myriades de programmes anti-subversifs qui ont fait perdre leur gagne-pain à des dizaines de milliers d'Américains. В конце 1940-х и в 1950-х годах холодная война и опасения, что красная угроза ослабит Америку изнутри, привели ко множеству анти-подрывных программ, стоивших рабочих мест и средств к существованию десяткам тысяч американцев.
Mais si une reprise importante fait perdre aux investisseurs leur confiance en une faible volatilité, le cours le plus bas pourrait bien tomber en dessous de celui des actions et de l'immobilier. Но если какая-то крупная вспышка заставит инвесторов потерять уверенность в понижении неустойчивости, цены на акции и недвижимость могут резко упасть.
C'est la cupidité qui fait perdre aux êtres humains leur "âme," leur liberté, leur sang-froid, leur paix intérieure, et par conséquent tout ce qui fait d'eux des êtres humains." В жадности люди теряют свои "души", свою свободу, свою уравновешенность, свой внутренний мир и, таким образом, то, что делает их людьми".
A vrai dire, sa victoire surprise a dévoilé des dissension au sein des forces démocratiques iraniennes, divisées sur la question de participer ou non à l'élection, et fait perdre toute pertinence au Mouvement vert né en 2009. Конечно, его триумф способствовал расколу демократических сил Ирана, мнения которых разделились по поводу участия в выборах, и сделал неуместным Зеленое движение, зародившееся в 2009 году.
Même si les Islamistes prétendent rechercher une telle coalition, l'humiliante défaite du Fatah lui a fait perdre toute crédibilité en tant que partenaire de gouvernement. Хотя Хамас сказала, что она стремится сформировать такую коалицию, оскорбительное поражение Фатх оставило этой партии мало доверия в качестве руководящего партнера.
Le fait d'en perdre ne serait-ce qu'un seul a rendu notre monde incommensurablement plus pauvre. Если мы потеряли хоть одного, наш мир стал несравнимо беднее.
Même les principaux partis kurdes font face à un parti indépendant, le Goran, et de ce fait vont sans doute perdre des voix. Даже главные курдские партии вынуждены учитывать независимую партию, Горан, и, вероятно, могут понести некоторые потери.
Et parmi les résultats établis il y avait la révélation surprenante que, en fait, nous étions en train de perdre du capital naturel - les bénéfices qui nous proviennent de la nature. И одним из наших результатов оказалось ошеломляющее открытие - что, в действительности, мы теряем природный капитал - те блага, которые природа дарит нам.
En fait, nous sommes peut-être en train de perdre l'énergie que nous avions il y a quelques années pour mettre en application certaines de ces idées. Более того, мы, возможно, теряем импульс, который был у нас несколько лет назад, по внедрению некоторых из этих идей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!