Sentence examples of "raison" in French with translation "соображение"

<>
Enfin, il y a aussi une raison d'ordre religieux : И, наконец, существует религиозное соображение:
Ils n'ont pas pu visiter les deux derniers sites en raison de préoccupations concernant leur sécurité, ont indiqué les inspecteurs. Они не смогли посетить два места из соображений безопасности, заявили инспекторы.
Pour des raisons de sécurité По соображениям безопасности
Ce type d'expérience n'est pas réalisé pour des raisons éthiques. По этическим соображениям подобные эксперименты не проводятся.
Mais la déflation est douloureuse et ne peut raisonnablement être poursuivie pour des raisons politiques. Но дефляция болезненна, и в реальности ей нельзя следовать по политическим соображениям.
Je n'avais pas pu m'y rendre pendant que j'étais au gouvernement, pour des raisons de sécurité. Я не имел возможности нанести подобный визит ранее, будучи на правительственной службе, из соображений безопасности.
En outre, en 2006, 57% des citoyens européens se sont déclaré prêts à s'installer à l'étranger pour raisons professionnelles. К тому же, в 2006 г. 57% европейских граждан заявили о готовности переехать за границу по профессиональным соображениям.
Ensuite, pour des raisons d'organisation, les éducateurs utilisent parfois des récréations en intérieurs comme une alternative à la récréation en extérieurs. Во-вторых, в системе образования перемену иногда из соображений внутреннего распорядка проводят в помещении, в качестве альтернативы перерывам с выходом на улицу.
Le premier agrandissement, en 1973, a introduit la Grande-Bretagne, l'Irlande et le Danemark dans l'Union, essentiellement pour des raisons économiques. Первое расширение в 1973 г. произошло в Великобритании, Ирландии и Дании, и было осуществлено, главным образом, по экономическим соображениям.
le président est opposé à l'échange des aiguilles [pour les utilisateurs de drogues intraveineuses] pour des raisons morales, quel que soit le résultat." президент выступает против обмена шприцов (для наркоманов, принимающих наркотики внутривенно) по моральным соображениям, независимо от результата".
Les décideurs américains et européens ne sont pas convaincus que les gouvernements étrangers (et leurs fonds souverains) n'investissent que pour des raisons commerciales. Американские и европейские высокопоставленные политики не верят в то, что иностранные правительства (и их государственные инвестиционные фонды) инвестируют чисто из деловых соображений.
Puisque le Japon ne voudrait pas être déconnecté des États-Unis pour des raisons stratégiques, il pourrait en effet accepter l'invitation de l'Amérique. Поскольку Япония не хотела бы быть отрезанной от США по стратегическим соображениям, она действительно может принять приглашение Америки.
Les exigences de fonds propres et de provisions élevées pour certaines transactions, ou l'interdiction de ces transactions, doivent également être envisagées pour des raisons prudentielles. Высокие требования к капиталу и к мерам предосторожности для некоторых транзакций, или запрет таких транзакций, должны быть также введены из благоразумных соображений.
Est-il raisonnable que les pays de l'UE abandonnent une niche de prospérité pour des raisons idéologiques qui n'ont aucune portée dans une perspective mondiale? Разумно ли, что страны Европы откажутся от ниши процветания по идеологическим соображениям, которые неуместны с глобальной точки зрения?
Tous deux sont avant tout motivés par des raisons liées aux droits de l'homme et à la démocratie, et peut-être aussi par des considérations géopolitiques. Обоих мотивировала забота о правах человека и демократии, а также, наверное, геополитические соображения.
Nous avons mis en ligne une seule semaine, essentiellement pour des raisons économiques, et c'est celle du 11 septembre, une espèce de "depuis le 11/09/2001": Мы опубликовали только одну неделю, из экономических соображений, неделю 11-го сентября.
Quand Haleh Esfandiari, une chercheuse appartenant à ce centre, a été arrêtée en Iran, Hamilton a écrit à Khamenei afin d'intercéder en sa faveur pour des raisons humanitaires. Когда научный сотрудник центра Вильсона Халех Эсфандиари была арестована в Иране, Гамильтон написал Хамени письмо с просьбой о ее освобождении по гуманитарным соображениям.
De l'autre côté, la Russie et l'Iran (et son mandataire, le Hezbollah du Liban), chacun pour leurs propres raisons, soutiennent le régime du président Bachar el-Assad. С другой стороны, Россия и Иран (а также его протеже, ливанская Хезболла), каждый исходя из собственных соображений, поддерживают режим президента Башара аль-Асада.
Le monde a besoin d'un système d'ordonnances juridiques (accords bilatéraux et multilatéraux, institutions de contrôle et de surveillance appropriées) pour réglementer l'utilisation de la force pour raisons humanitaires. Что требуется миру так это система законных предписаний - двусторонних и многосторонних соглашений, а также надлежащего контроля и надзирающих учреждений - для того чтобы регулировать использование силы по гуманитарным соображениям.
Lorsque les maths sont impliquées, les problèmes que vous résolvez pour des raisons uniquement esthétiques, ou pour créer quelque chose de beau, finissent par avoir une application dans le monde réel. Когда вы привлекаете математику, проблемы, которые вы решаете только из эстетических соображений или чтобы создать что-то красивое, изменяются и оказывается, имеют применение в реальном мире.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.