Sentence examples of "revienne" in French

<>
je veux tellement qu'il revienne я так хочу, чтобы он вернулся
"Nous voulons que la paix revienne ; "Мы хотим возвращения мира;
Il semble que protéger la France du "capitalisme de la spéculation" revienne pour lui à intervenir sur l'économie pour protéger l'emploi en France. Защита Франции от спекулятивного капитализма, по всей видимости, означает вмешательство в свободную торговлю для защиты рабочих мест в стране.
Il faudrait améliorer la réglementation et mieux coordonner les politiques au niveau international pour diminuer les risques d'instabilité et vérifier l'efficacité de ces mesures avant que la confiance ne revienne. Повторное регулирование и международные усилия по скоординированной политике могут, в конечном счёте, уменьшить потенциал нестабильности, но потребуют того, чтобы работа была завершена и проверена прежде, чем появится реальная уверенность.
Attendez, jusqu'à ce que je revienne. Подождите, пока я вернусь.
Et tout à coup, on en vient presque à espérer qu'il revienne. И вдруг, мы практически молим о его возвращении.
Et maintenant tu veux qu'elle revienne ? А теперь ты хочешь, чтобы она вернулась?
De chaque côté, de grosses majorités, les deux-tiers ou les trois-quarts mêmes des populations, accepteraient qu'Israël revienne à ses frontières d'avant 1967 en échange d'une paix réelle. Для значительного большинства людей с каждой стороны (вероятно, 2/3 или даже 3/4 населения Израиля и Палестины) возвращение Израиля в границы, существовавшие до 1967-года, в обмен на настоящий мир было бы приемлемым решением.
Attends, jusqu'à ce que je revienne. Подожди, пока я вернусь.
Attendez ici jusqu'à ce que je revienne. Подождите здесь, пока я вернусь.
Attendez ici jusqu'à ce qu'il revienne. Подождите здесь, пока он не вернётся.
Attends ici jusqu'à ce qu'il revienne. Жди здесь, пока он не вернётся.
J'attendrai ici jusqu'à ce qu'il revienne. Я подожду здесь, пока он не вернётся.
Reste dans ta chambre jusqu'à ce que ton père revienne ! Оставайся у себя в комнате, пока отец не вернётся!
Pourrait-on accepter, par exemple, que la Chine revienne aux années sanglantes du début du XXème siècle avec ses chefs de guerre ? Кроме того, хочет ли, например, любой человек, чтобы Китай вернулся к годам кровавой военной диктатуры начала двадцатого века?
Mais concevoir un programme de traitements spécifiques pour vous et aider votre corps à vous ramener à la santé - guider votre corps pour qu'il revienne vers la santé. Но программа лечения будет построена специально для вас, чтобы помочь вашему телу вернуться в здоровое состояние.
Il est également peu probable que la politique étrangère américaine revienne à un réalisme borné, abandonnant toute la campagne en faveur de la démocratie et des droits de l'homme. Маловероятно и то, что американская внешняя политика вернется в русло узколобого реализма, отбросив все акценты на демократии и правах человека.
Après que son mari Joseph Rychtar (53 ans) devienne garde du corps et amant de d'Iveta Bartosova (45 ans), Darina espérait encore que Joseph se réveille de son rêve rose et revienne à la maison. После того, как ее муж Йозеф Рихтарж (53) стал телохранителем и любовником Иветы Бартошовой (45), Дарина все еще надеялась, что он очнется и вернется домой.
"Il y a des processus qui ont été lancés qui auront des conséquences dans quelques années et je n'aimerais pas que quelqu'un les arrête.", a-t-il déclaré avec la crainte que dans la cas de l'élection de Miroslav Pelta la situation au sein de l'Union ne revienne comme elle était avant Hasek. "Были начаты процессы, которые могут принести результаты через несколько лет, и я не хочу, чтобы кто-то другой остановил их", сказал он, опасаясь, что если другой кандидат, Мирослав Пельта, будет избран, ситуация в Ассоциации может вернуться к той, что была до Гашека.
Laissez-moi revenir en arrière. Позвольте мне вернуться в недалёкое прошлое.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.