<>
no matches found
Le paghette tirano sù i ragazzi ad aspettarsi una paga regolare. Дозволенность учит детей с раннего детства ожидать регулярного чека.
I dipendenti pubblici greci dovrebbero aspettarsi massicci tagli di reddito che, nel clima politico avvelenato della Grecia, avrebbero uno sbocco sicuro in livelli pericolosi di lotta sociale e di violenza. Более того, работникам государственного сектора в Греции следует ждать большого сокращения зарплат, что, в греческом отравленном политическом климате, является прямым путем к возникновению раздора и насилия на опасном уровне.
In un mondo simile le esportazioni cinesi non possono far altro che aspettarsi inconvenienti e singulti. В таком мире можно с уверенностью ожидать непрерывных барьеров и затруднений для китайского экспорта.
Giura che non creerà mai un telefilm drammatico contemporaneo, girato nei giorni nostri, perchè ha constatato che quando la gente si riempie la testa con quattro ore di, per esempio, "Two and a Half Men", senza togliere rispetto a nessuno si formano percorsi neurali, lui dice, in maniera che poi tendono ad aspettarsi problemi semplici. Он заклялся создавать актуальные драматические шоу, потому что убедился, что когда мозги зрителя забиты ежедневным четырехчасовым просмотром, например, комедийного шоу "Два с половиной человека", - никого не хочу обидеть, - его извилины настолько деформируются, что он ждёт лишь задачки попроще.
Sanno cosa aspettarsi, anche se avrà piccole differenze e i colori saranno diversi ed il nome sarà diverso. и что от него ожидать, хотя будет известная разница с соседним рестораном, и оформление будет другое, и название будет другим,
Ma è corretto comparare i titoli di stato delle varie regioni e aspettarsi che queste si adeguino agli standard occidentali? Но будем ли мы справедливы, сравнивая СФБ различных регионов и ожидая, что они будут соответствовать западным стандартам?
Per questa ragione è lecito aspettarsi che i rendimenti del debito greco siano destinati a crescere, nonostante l'attuale programma del FMI. Принимая во внимание вышеизложенное, мы должны ожидать, что доходность по долгам Греции будет продолжать увеличиваться, несмотря на программу МВФ.
È giusto aspettarsi che gli egiziani continuino a pagare per la repressione e per l'impoverimento perpetrati da Mubarak e dai suoi amici? Действительно ли справедливо ожидать, что египтяне продолжат платить за их предыдущие репрессии и обнищание от рук Мубарака и его приспешников?
Perciò penso che la cultura si amalgamerà ed emergerà ma dovrà passare ancora qualche anno prima che accada, come per altro è naturale aspettarsi. И я думаю,что культура будет настроена, она появится, но чтобы это произошло, нам придется переждать какое-то время, как вы и ожидаете.
La situazione, già negativa e stagnante, sembra non poter far altro che peggiorare tanto che il mondo non può più aspettarsi una leadership da un'America amaramente divisa. И без того сложная ситуация, сопровождаемая застоем в экономике и язвительностью средств массовой информации, вероятно, станет еще сложнее, и миру не следует ожидать от внутренне сильно расколотых США особого лидерства.
I mercati finanziari sembrano aspettarsi un maggiore inasprimento monetario in Asia - almeno questo è il messaggio che si legge nel forte deprezzamento delle valute asiatiche, che sembrano rispondere alle potenziali manovre sui tassi di interesse. Финансовые рынки, кажется, ожидают большего ужесточения азиатской денежной политики - по крайней мере, такое предположение можно высказать, учитывая резкое повышение стоимости азиатских валют, что, кажется, соответствует предполагаемым движениям в политике процентных ставок.
Anche se può sembrare ingiusto, è naturale aspettarsi che le agenzie di rating, dopo aver sottovalutato a lungo i rischi d'insolvenza, siano oggi più rigorose nel determinare ogni genere di rischio, incluso quello di default pubblico. Даже если это звучит несправедливо, то логично ожидать, что рейтинговые агентства, которые были нестрогими в оценке кредитного риска, сейчас проявят строгость в оценке всех видов рисков, включая суверенный риск.
Sappiamo e ci aspettiamo di trovarlo. Мы знаем и ожидаем это увидеть.
Stanno aspettando di essere circoncisi. Они ждут обрезания.
Ma poi capiscono che riceveranno meno di quanto si aspettano. Но вскоре они понимают, что эти ребята будут отдавать им меньше ожидаемого.
Mi aspetto salute, gioia, famiglia, comunità. Я ожидаю здоровье и радость, и семью, и коллектив.
L'ho aspettata a lungo. Я её долго ждал.
E'successo esattamente l'opposto di quello che ci si aspettava. Открытие оказалось противоположно ожиданиям.
Non mi aspettavo che mi dicesse questo. А я этого не ожидал.
Mi aspetto molto dal cibo. Я жду многого от пищи.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how