Sentence examples of "бросил" in Russian with translation "use"

<>
Украл машину, совершил преступление, и бросил тачку. Steal a car, use it in a crime, then ditch the ride.
В Иране президент Махмуд Ахмадинежад бросил вызов дипломатическим усилиям Европейского Союза и других стран, используя ядерную проблему для укрепления внутренней поддержки. In Iran, President Mahmoud Ahmadinejad has defied the diplomatic efforts of the European Union and others, using the nuclear issue to stir rally domestic support.
Может обратим внимание на тот факт, что кто-то наконец бросил ему вызов и он повел себя как хрен и это ок? The guy's using the fact that someone's finally challenging him as an excuse to act like a total dick, and that's okay?
Хотя международное сообщество пыталось урегулировать ближневосточный конфликт, с тем чтобы обеспечить права человека, мир и безопасность, его действия оказались неэффективными, и Израиль бросил ему еще более открытый вызов, поощряемый рядом стран, которые поддерживают его в политической, военной и материально-технической областях и используют ближневосточный вопрос в своих недобросовестных политических целях. Although the international community had tried to resolve the Middle East conflict so as to ensure human rights, peace and security, no action had proved effective and Israel had challenged it more openly, spurred on by certain countries that backed it politically, militarily and logistically and were using the Middle East issue for their dishonest political purposes.
Он использовал тебя, потом бросит тебя гнить, как отбросы. He used you, then let you rot like a piece of garbage.
Человек, бросивший учёбу, узрел в обществе проблему неиспользования гигиенических прокладок. A school dropout saw your problem in the society of not using sanitary pad.
Их просто схватили и бросили в войну как пушечное мясо. They were just kind of snatched up and used as cannon fodder for this war.
Но более вероятно, что она будет использоваться курильщиками, чтобы бросить курить. But more likely it would be used by smokers to quit.
Слушай, я не привыкла быть брошенной прямо в центр фильма Тарантино, хорошо? Look, I'm not used to being dropped into the middle of a Tarantino film, okay?
Это действительно нормально просто бросить их в яму, где когда-то был "Блокбастер"? Is it really okay to just drop them into the pit where the Blockbuster used to be?
Я бродил по улицам, по которым ветер гнал брошенные газеты вдоль серых бетонных стен. I used to walk around the streets, newspapers blowing around and great concrete walls.
Мы привыкли думать, Майкла и меня, что Питер был брошен, на голове, как в детстве. We used to think, Michael and me, that Peter had been dropped on his head as a kid.
Что касается Ирана, то доктор Бжезинский призывал шаха Мохаммеда Реза Пехлеви (Mohammad Reza Pahlavi) бросить все силы на подавление Исламской революции. On Iran, the national security adviser urged the unsteady Shah Mohammad Reza Pahlavi to use all force necessary to crush the Islamic revolution.
Действовавшие в Сальвадоре коммунистические партизаны поначалу вели вооруженные действия, используя брошенную местную военную технику, а также появлявшиеся у них дополнительные возможности. Communist guerillas operating in the country were initially waging war using leftover local weaponry and whatever surplus they could find.
Китай наращивает свой военный потенциал, но он никогда не станет его использовать, чтобы бросить вызов США или вторгнуться на территорию своих соседей. China is ramping up its military, but will never use it to challenge the U.S. or invade its neighbors.
Ну учитывая что ты позорным образом, использовали меня а затем бросила меня, Я бы сказал, я бы сказал, да, благодарна будет приемлемый ответом. Well considering the ignominious way you used me and then tossed me away, I'd say I'd say yeah, grateful would be an acceptable response.
Более того, корпорации и защитники конфиденциальности должны быть подбодрены использовать судебную систему, чтобы бросить вызов правительственным запросам по установлению шпионских программ в коммерческих продуктах. Furthermore, corporations and privacy advocates should be encouraged to use the court system to challenge government requests to install spy software in commercial products.
Это не всегда означает, что американские военные могут достичь политических целей путем применения силы, но, в целом, значит, что армия США может бросить вызов кому угодно. This did not always mean that the United States military could achieve its political objectives through the use of force, but it generally meant that the U.S. could put in other military in check.
Но видимо надо было бросить все силы убеждения на то, чтобы показать: требования отдать сразу всю буханку, а не часть ее могут привести к тому, что никто не получит вообще ничего. But any powers of persuasion probably should be used to make the point that demanding a whole loaf rather than most of one may mean not getting any loaf at all.
Несмотря на в основном светское поколение, они используют повествование джихада (нож явный символ Исламского Государства), чтобы бросить вызов покорности своих родителей, вызов некомпетентному Палестинскому руководству, и, прежде всего, чтобы противостоять Израильским оккупантам. Despite being a largely secular generation, they are using the narrative of jihad (the knife is a conspicuous Islamic State symbol) to defy their parents’ docility, challenge an incompetent Palestinian leadership, and, most of all, to resist the Israeli occupiers.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.