Sentence examples of "быть адвокатом перестать" in Russian

<>
Не хочу быть адвокатом дьявола, но ты действительно к этому готова? I don't mean to play devil's advocate, but are you up to this?
Кто-то должен быть адвокатом дьявола и сейчас моя очередь. Someone has to play the devil's advocate and that's me.
Ты можешь петь и быть адвокатом, как Элли Макбил. Y-you can sing and be a lawyer, like Ally Mcbeal.
Я не говорю, что мы должны подавлять желание ребенка быть адвокатом. I'm not saying don't get kids to want to be lawyers.
Я сказала, что хочу быть адвокатом. I said, "I want to be a lawyer."
Что, мой жених не может быть моим адвокатом? What, my fiancé can't be my lawyer?
Согласно действующему французскому законодательству, задержанным может быть отказано в общении с адвокатом в первые 36 часов после взятия под стражу при определенных условиях, таких, как при расследовании дел, связанных со сводничеством при отягчающих обстоятельствах или вымогательством. Under current French legislation detainees could not meet with a lawyer for 36 hours following their remand in custody under certain circumstances, such as where the investigation involved aggravated procuring or extortion.
Что касается компенсации расходов и гонораров адвокатов в гражданских делах, если правообладатель выигрывает гражданский иск, то в соответствии с положениями статьи 98 Гражданско-процессуального кодекса может быть вынесено решение о компенсации гонораров и вознаграждений, выплаченных адвокатом. With regard to collection of expenses and attorneys fees in civil cases, if a right holder is successful in a civil case, the defendant may be ordered to pay attorneys fees and expenses, pursuant to Article 98 of the Civil Procedure Code.
Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для обеспечения гарантии любому арестованному лицу быть проинформированным о его постоянном праве в любое время консультироваться в частном порядке с адвокатом и получать независимую бесплатную юридическую помощь, когда это лицо не может позволить себе нанять частного адвоката. Please provide information on measures adopted to ensure that any person under arrest is informed of his or her continuing right to consult privately with a lawyer at any time and to receive independent free legal aid when he or she cannot afford a private lawyer.
Она спрашивает также, содержит ли Конституция гарантию того, что никто не может быть предан суду иначе, как на основании обвинительного заключения; предусматривает ли уголовное судопроизводство Монако право взятого под стражу лица немедленно связаться со своим адвокатом, членами семьи и врачом по своему выбору и не заявило ли Монако на основании статьи 21 и 22 Конвенции о признании компетенции Комитета получать и рассматривать сообщения? She also asked whether the Constitution guaranteed that no one could be brought to court unless charged with an indictable offence, whether Monaco's criminal procedure provided for a detainee's right to make immediate contact with his or her lawyer, family and the doctor of his or her choice and whether Monaco had made the declarations under articles 21 and 22 of the Convention recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications.
И тогда моя миссия контролировать и предсказывать натолкнулась на ответ, что жить надо, не боясь быть уязвимым, и перестать контролировать и предсказывать. And now my mission to control and predict had turned up the answer that the way to live is with vulnerability and to stop controlling and predicting.
В 1962 году Чарльз Ван Дорен, впоследствии главный редактор энциклопедии Британника, сказал, что идеальная энциклопедия должна быть радикальной, она должна перестать осторожничать. In 1962, Charles Van Doren, who was later a senior editor of Britannica, said the ideal encyclopedia should be radical - it should stop being safe.
Во-первых, мы должны хотеть и быть готовыми бросить вызов экспертам и перестать воспринимать их как апостолов наших дней. First, we've got to be ready and willing to take experts on and dispense with this notion of them as modern-day apostles.
Может быть, лучше просто сказать "да и чёрт с ним" и перестать искать ответы, которые никогда не найдёшь. Maybe it's better to just say screw it, and stop looking for answers we're never gonna get.
Одного этого должно быть достаточно, чтобы убедить правительство Украины перестать полагаться на этот небезопасный источник энергии. That alone should be enough to convince Ukraine’s government not to perpetuate their country’s reliance on this insecure and dangerous energy source.
Буш должен быть готов принять европейцев как полноправных партнеров и перестать относится к ним, как к непокорным вассалам. Bush must be willing to accept Europeans as genuine partners and stop treating them like recalcitrant vassals.
Евросоюз перестал быть политической движущей силой, и Европейской комиссии во главе с Жаном-Клодом Юнкером (Jean-Claude Juncker) необходимо сосредоточиться на обеспечении консенсуса между его членами и перестать пытаться вводить новые правила и нормы. The European Union as a political powerhouse does not work and the European Commission of Jean-Claude Juncker should focus on facilitating consensus among the members and stop trying to impose rules and regulations.
С другой стороны, если бы я не чувствовала сострадания, то я думаю, что пришло бы время снять мою робу и перестать быть раввином. And yet, on the other hand, if I didn't feel this compassion, then I feel that it would be time for me to hang up my robe and give up being a rabbi.
Ну, я не собираюсь перестать быть осмотрительной, просто потому, что Основатель напоил и накормил тебя. Well, I'm not going to let my guard down just because you got wined and dined by the Founder.
Проницательный и дальновидный историк и политик Артуро Джауретче говорил: "Надо не менять поводок, в перестать быть собакой". The sagacious historian and politician Arturo Jauretche liked to say, "It's not about changing our collar; it's about ceasing to be a dog."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.