Sentence examples of "весьма мало" in Russian

<>
Однако в отношении технического содержания предложения было высказано весьма мало критических замечаний. However very few critics on the technical content of the proposal were made.
Г-жа Гнанкаджа отмечает, что в докладе содержится довольно много информации о законодательных положениях, однако весьма мало об их практической реализации. Ms. Gnancadja noted that the report contained a good deal of information on legislation, but very little on practice.
Имеется пробел между " научными " и " эмпирическими " показателями, используемыми гражданским обществом, и разработано весьма мало показателей участия. There is a gap between " scientific” and " empirical " indicators used by civil society, and very few participation indicators have been established.
Тот факт, что многие внутренние компании используют бартер в своих операциях, заставил " УкрЭско " сосредоточиться на нескольких секторах, работающих с наличными деньгами или весьма мало зависящих от бартерной торговли. The fact that many domestic companies rely heavily on barter in their business forced UkrEsco to concentrate on the few sectors working with cash or depending very little on barter trade.
Несмотря на определенное усовершенствование инструментов и критериев оценки, главным образом для оказания помощи в оценке проектов на предмет финансирования из структурных фондов (Рабери и Феген, 2000 год), существует весьма мало примеров систематического проведения гендерного анализа политических программ. Despite some development of tools and checklists, primarily to assist in structural funds project appraisal (Rubery and Fagan 2000), very few examples can be found of systematic gender sensitive analysis of policy programmes.
Весьма мало осадков, но очень яркая жизнь, несмотря на это. Such a limited rainfall, and highest colorful life flourished in these areas.
А, судя по нетерпимости Москвы по отношению к нашим весьма скромным планам в Восточной Европе, получение подобного разрешения будет весьма мало вероятно. Moscow's vehemence over our modest plans in Eastern Europe demonstrate that such permission would be extremely unlikely.
Поскольку лидеры этих партий, Гейнц-Кристиан Штрахе и Йорг Гайдер, презирают друг друга, шансов на перехват власти крайне правой коалицией весьма мало. Since the two parties' leaders, Heinz-Christian Strache and Jörg Haider, despise each other, there is little chance of a far-right coalition taking power.
Поскольку лидеры этих партий, Гейнц-Кристиан Штрахе и Йорг Хайдер, презирают друг друга, шансов на перехват власти крайне правой коалицией весьма мало. Since the two parties’ leaders, Heinz-Christian Strache and Jörg Haider, despise each other, there is little chance of a far-right coalition taking power.
Сейчас в Америке говорить о едином образовательном стандарте – то же самое, что говорить о бомбежках в Пакистане с помощью беспилотников: весьма мало шансов для компромисса. Talking about Common Core in America right now is like talking about drone strikes in Pakistan: there is precious little middle ground.
Когда после рассмотрения заявки на повторное вступление в права издается приказ о выселении, число случаев, когда незаконно занимающее жилье лицо добровольно его покидает, весьма мало (562 случая, 13,6 процента). When repossession requests result in an eviction order, the number of cases in which the unlawful occupant voluntarily releases the property is low (562 cases, 13.6 per cent).
По мнению государства-участника, весьма мало вероятно, что публикация в Интернете информации об отказе выдать заявителю визу в целях защиты дошла бы до сведения алжирских властей. For the State party, it is highly unlikely that that the publication, on Internet, to refuse him a protection visa would have come to the Algerian authorities'attention.
Тем не менее для проведения переписи требуется не просто список адресов, а список адресов с целым рядом атрибутов, в том числе идентифицирующих индивидуальные домашние хозяйства и совместные домохозяйства; весьма мало вероятно, что такая информация имеется. However, Census not only requires a list of addresses, but a list of address with attributes, including identification of households and communal establishments, which is even less likely to be available.
Только в 2015 году европейские члены Североатлантического альянса прекратили сокращать свои коллективные военные ассигнования, хотя увеличение расходов оказалось весьма скромным, и мало кто верит, что любители пожить за чужой счет выполнят требование о выделении двух процентов на нужды обороны. Only in 2015 did the European members stop reducing their collective military outlays, though the turnaround has been modest and few believe pledges by cheap-riding members to hit NATO’s 2 percent standard.
Весьма прискорбно, что столь мало было сделано для облегчения их страданий, и тем не менее женщины могут играть важную роль в процессе установления мира, как показывает пример Организации мира женщин реки Мано, которая проводит отличную работу в странах бассейна реки Мано и женской ассоциации Коморских островов, которая организовала программу по сбору оружия на острове Анджуан во время внутренних конфликтов. It is most unfortunate that very little has been done to alleviate their sufferings, and yet, women can play an important role in peacemaking, such as the Mano River Women's Peace Network, which is doing an excellent job in the Mano River Union countries, and the Comoros Women's Association, which organized a weapon collection programme on the island of Anjouan during the internal conflicts.
Но хотя брошюры и каталоги весьма впечатляют, имеется очень мало информации о том, как эти системы работают в действительности. But there is very little data on how those systems might perform in the real world — even if the brochures are impressive.
Несмотря на то что расходы Китая на исследования и разработки в виде доли от ВВП в настоящее время весьма высоки, это также приносит мало пользы, поскольку большая их часть уходит в государственный сектор. It does not help that, while China’s expenditure on research and development as a share of GDP is now quite high, much of it is in the public sector.
И весьма интересным является то, как мало сегодня этой самой темноты. And what's kind of interesting is that today we have so little darkness.
Навальный пока является потенциальной, а не реальной угрозой, но темпы его превращения из злого блогера в первого заслуживающего доверия оппозиционного лидера путинской эпохи весьма примечательны. А попытки Кремля перехватить его антикоррупционную инициативу мало кого могут одурачить. Navalny is, for now, still a potential rather than a real threat, but the speed with which he has grown from an angry blogger to the first credible opposition leader of the Putin era is remarkable, and Kremlin attempts to co-opt his anti-corruption agenda have fooled few.
И хотя к ней были привлечены весьма опытные советники, из-за сильного политического давления и жажды скорых результатов у них было мало времени на тщательную разработку. Although it attracted some experienced advisers, political pressure for fast results left little time to prepare the groundwork.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.