Sentence examples of "взяла на себя" in Russian

<>
Она взяла на себя заботу о ребёнке. She took care of the child.
Как только захватили Ирак, коалиция взяла на себя международные обязательства согласно четвертым Женевским соглашениям по поддержанию безопасности и власти закона. As the occupation force in Iraq, the coalition has undertaken international obligations, under the fourth Geneva convention, to uphold security and the rule of law.
потребовать, чтобы «четверка» взяла на себя возложенную на нее ответственность и приняла необходимые меры, с тем чтобы занять решительную позицию и прекратить израильскую агрессию против палестинского народа; To demand that the Quartet shoulder its responsibilities and take immediate action with a view to taking a decisive stand to stop the Israeli aggression against the Palestinian people;
Я взяла на себя смелость приготовить завтрак. I took the liberty of making breakfast.
Став участником этой Конвенции, Хорватия взяла на себя обязательство обеспечивать эффективную защиту ядерных материалов, которые используются, хранятся (складируются) или транспортируются в мирных целях. In becoming a State party to that Convention, Croatia undertook the obligation to effectively protect nuclear materials that are used, stored (stockpiled) or transported for peaceful purposes.
В промежутке между СГУ-8 и СГУ-9 ГИП взяла на себя тяжкую дополнительную рабочую нагрузку по консультированию отдельных государств-участников при подготовке запросов на продления по статье 5 и по поддержке работы государств-участников, которым было поручено анализировать запросы. The ISU shouldered an additional heavy work load between the 8MSP and 9MSP in providing advice to individual States Parties in the preparation of Article 5 extension requests and in supporting the work of the States Parties mandated to analyse requests.
Я взяла на себя смелость и позвонила. I took the liberty and made a phone call.
Благодаря созданию провинциальной группы по восстановлению в провинции Логар и управлению ею моя страна взяла на себя долгосрочное обязательство содействовать обеспечению безопасности и развития Афганистана. By establishing and running the provincial reconstruction team in Logar province, my country has undertaken a long-term commitment to contribute to the security and development of Afghanistan.
Нельзя отрицать, что израильская сторона взяла на себя определенные обязательства, но теперь, когда мы выполняем свой долг и осуществляем взятые на себя обязательства настолько, насколько это возможно, необходимы ответные меры: израильская сторона должна незамедлительно прекратить свою политику строительства поселений во всех ее аспектах, включая их «естественный рост», и демонтировать более 100 произвольно возведенных передовых постов. There is no denying that the Israeli side made commitments, and at a time when we are fulfilling our duties and shouldering our responsibilities to the extent possible, there must be a response: the Israeli side must put an immediate end to its settlement policy in all its aspects, including “natural growth”, and the more than 100 arbitrary outposts must be dismantled.
Оливия взяла на себя задачу найти работу бывшему зэку. Olivia has taken it upon herself to find employment for a local ex-con.
Кроме того, приняв в декабре 2002 года Закон о ратификации Европейской социальной хартии, Республика Хорватия взяла на себя обязательство обеспечить право работающих женщин на защиту и право матерей и детей на социальную и экономическую защиту. Furthermore, in December 2002, by the Ratification Act of the European Social Charter, the Republic of Croatia undertook the obligation to realize the right of employed women to protection and the right of mothers and children to social and economic protection.
Я взяла на себя смелость самой придумать дарственную надпись. I took the liberty of writing the inscription.
Статья 6 УК в основном соответствует статье 6bis пУК и предусматривает юрисдикцию Швейцарии, когда преступление совершено за рубежом и когда Швейцария взяла на себя обязательство преследовать виновного в преступлении на основании международного соглашения (универсальная юрисдикция). Article 6 of the Criminal Code reproduces article 6bis of the old Code and provides for Swiss jurisdiction when an offence has been committed abroad and Switzerland has undertaken to prosecute it by virtue of an international agreement (universal jurisdiction).
О, и я взяла на себя смелость изменить место хранения. Oh, and I took the liberty of Increasing your storage space.
Г-н Бухари (Фронт ПОЛИСАРИО) говорит, что спустя 30 лет после своего незаконного вторжения в Западную Сахару и ее оккупации Марокко все еще не выполнило обязательство, которое она взяла на себя, приняв план урегулирования 1991 года. Mr. Boukhari (Frente POLISARIO) said that, 30 years after its illegal invasion and occupation of Western Sahara, Morocco had still not honoured the commitment it had undertaken in accepting the 1991 settlement plan.
Может быть, я взяла на себя слишком много, вернувшись сюда. Maybe I took on too much too fast when I came back.
Испания, приняв 5 октября Закон 33/1998 о полном запрещении противопехотных мин и оружия аналогичного действия (Официальный бюллетень № 239 от 6 октября), взяла на себя обязательство уничтожить свой арсенал противопехотных мин до 7 октября 2001 года. By Act 33/1998, of 5 October of that year, on the total prohibition of anti-personnel mines and weapons with similar effects (Official State Bulletin No. 239 of 6 October 1998), Spain undertook to destroy its arsenal of anti-personnel mines before 7 October 2001.
Я взяла на себя смелость привести в порядок вашего мальчика. I took the liberty of sprucing up your boy.
Вскоре после официального присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, моя страна взяла на себя обязательство поместить все ядерные программы под систему гарантий МАГАТЭ, что было успешно сделано. Shortly after the formal accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) as a non-nuclear-weapon State, my country undertook the obligation to place all nuclear activities under IAEA safeguards, which it fulfils successfully.
Она взяла на себя хлопоты отвести меня до дома, который я искал. She troubled herself to take me to the house I was looking for.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.