Sentence examples of "виду" in Russian with translation "view"

<>
Я временно потерял из виду ваш путь. I no longer have the best view of your route.
Однако эта точка зрения упускает из виду главное. But this view misses the point.
Возможно, они проплывут через погрузочную площадку на виду у всех. Perhaps it'll float through the loading bay in full view of everybody.
Чтобы вернуться к дорожному виду, выберите "Виды карты" и нажмите "Дорожный". To switch back to road view, select Map views and then select Road.
Прошло семь лет, и «мир без Запада» оказался у всех на виду. Now, seven years later, the World Without the West has come into full view.
С виду не похоже, но если вы - микроволна, то вот как это выглядит. It may not seem that, but if you were a microwave, this is how you would view it.
Имейте в виду: чтобы активировать эту функцию, необходимо зарегистрировать представление рекламы с помощью экземпляра NativeAd. Please note that you must register the ad's view with the NativeAd instance to enable that.
Разумеется, незаявленная причина решения Флэйка, выбравшего бегство, а не битву, скрыта у всех на виду. Of course, Flake’s unstated reason for choosing flight over fight is hiding in plain view.
По ее мнению, Комиссии следует уточнить, какие нормы международного права имеются в виду в этой статье. In its view, the Commission should specify the customary rules envisaged in the provision.
Я не хочу давить, Алан, но в виду того, что дело настолько личное для тебя, ты должен отстраниться. I don't want to pull rank, Alan, but in view of the fact that this case is so personal to you now, - you should step back.
И воспользоваться любыми и всеми доказательствами которые были обнаружены у всех на виду независимо от способа совершения преступления. And to seize any and all evidence that has been discovered in plain view, regardless of the connection to the original crime.
Избиения, как утверждают, происходили в присутствии тюремного начальства, включая директора и военного врача, и на виду у всех остальных заключенных. The beatings allegedly took place in front of prison officials, including the director and medical officer, and in clear view of other inmates.
Имея в виду кровавую историю Европы, государства, создавшие сегодняшний Европейский Союз полагаются на ненасилие, нерушимость границ, демократию и верховенство закона. In view of Europe’s bloody history, the states that established today’s European Union opted for non-violence, the inviolability of borders, democracy, and the rule of law.
Сегодня проблемы страны начинают нагнаиваться у всех на виду, из-за чего режим сталкивается с трудным выбором: начать либерализацию или ужесточить репрессии. Now the country's problems are beginning to fester in plain view, giving the regime a tough choice: Start liberalizing or go for harsh repression.
Однако пока Манафорт не пропал из виду окончательно, стоит задуматься над тем, что его союз с Трампом может рассказать о них обоих. But before Manafort fades from view, it’s worth looking at what his affiliation with Trump tells us about both of them.
В виду уменьшения размера официальной помощи на цели развития вопрос о снижении военных расходов в пользу бюджета развития приобретает более новое значение. In view of declining levels of official development assistance, the context of reducing military expenditure in favour of a development budget assumes renewed importance.
Ведь такой гангстер, как ты, не устроил бы такую вшивую точку, без нормальных ребят на шухере, с тайником у всех на виду. 'Cause a gangster like yourself wouldn't set up such a weak-ass shop with no real lookouts, ground stash in plain view.
Во время нападения он спрятался в темноте, а охранникам приказал не сопротивляться и не показываться на виду, чтобы самому не стать жертвой насилия. He cowered in the dark during the attack, ordering security guards not to resist and staying out of view for fear that he, too, might become a target.
Теперь, когда учения «Запад-2017» со всеми их военными декоративными элементами и пиротехническими средствами приближаются, нам не стоит упускать из виду долгосрочную перспективу. As Zapad “West” 2017 quickly approaches — with all its military eye candy and pyrotechnics — we must not be distracted from the long view.
Кроме того, было выражено мнение, согласно которому не следует упускать из виду текущий процесс обсуждения вопросов укрепления Совета, который может оказать воздействие на данную подпрограмму. The view was further expressed that the process currently under way to negotiate the strengthening of the Council, which could possibly have an effect on this subprogramme, should be borne in mind.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.