Sentence examples of "встало на сторону" in Russian

<>
Международное сообщество встало на сторону ливийского народа и оказало поддержку Переходному национальному совету. The international community stood by the Libyan people and supported the National Transitional Council.
Но большая часть Запада встала на сторону Киева, введя санкции против России и поддержав украинские реформы. But most of the West has rallied to Kyiv’s side, imposing sanctions on Russia and supporting reforms.
Вместо того чтобы поддержать сторонников вывода ядерных вооружений, делегация США тогда встала на сторону натовских ястребов, выступавших за ядерное оружие. Instead of supporting calls for nuclear withdrawals, the U.S. delegation sided with NATO nuclear hawks.
С другой стороны, кризис в Дарфуре, в котором Китай встал на сторону Хартума, предоставил возможность обеим сторонам реально оценить перспективы сотрудничества. On the other hand, the Darfur crisis, in which China has lent its support to Khartoum, has provided a reality check for both sides, revealing the limits to collaboration.
В отличие от Британии, Франция решительно встала на сторону Обамы, поддержав военную интервенцию даже без мандата ООН, когда сирийцы применили химическое оружие. In contrast to Britain, France firmly sided with Obama, supporting military intervention after the Syrian use of chemical weapons even without a UN mandate.
Она встала на сторону Ливана в его требованиях очистить ливанскую землю от мин, оставшихся после израильской оккупации, поскольку Израиль несет ответственность за установку и устранение этих мин, и передать полные карты минных полей. It supported Lebanon in its demands for the removal of the mines left behind by the Israeli occupation, as Israel is responsible for laying and removing these mines, and for the need to hand over full mine location maps.
У США есть шанс встать на правильную сторону истории и помочь сформировать ее направление, поддерживая реальные реформы и содействуя зашедшему в тупик процессу мирного урегулирования. The US has a chance to get on the right side of history and help shape its direction by supporting real reform and advancing a deadlocked peace process.
Официально разрешенное лобби «Деловая Россия» встало на сторону торговцев, которым грозил снос. Delovaya Rossiya, the officially sanctioned business lobby, took the side of the businesses threatened with extermination.
Благодаря крикливому освещению украинского кризиса в российских СМИ и обещаниям Путина защитить русскоязычное население на всем постсоветском пространстве, общество прочно встало на сторону повстанцев. Shrill Russian media coverage of the Ukraine crisis, as well as Putin’s own promises to protect Russian-language speakers across the former Soviet Union, have placed the public solidly behind the rebels.
В конце концов, правительство Джакарты встало на сторону критиков предлагаемой политики, объявив в марте 2016 года, что правило «трое в одной машине» будет приостановлено на неопределенный срок. Eventually, the Jakarta government sided with the policy’s naysayers, announcing in March 2016 that the rules would be suspended indefinitely.
Иногда это ядерное оружие, иногда энергетика, иногда противоракетная оборона, иногда продвижение демократии, иногда «ближнее зарубежье», а иногда и антитерроризм. И тем не менее, нет конца статьям, в которых провозглашается: ах, если бы только нам удалось посотрудничать с русскими в вопросе Х, уж тогда бы все встало на свои места. Sometimes it’s nuclear weapons, sometimes it’s energy, sometimes it’s missile defense, sometime’s its democracy promotion, sometimes it’s the “near abroad,” and, yes, sometimes it’s anti-terrorism, but there is no end to the op-eds that proclaim if only we could cooperate with the Russians on specific issue X then everything else would fall into place.
Ф. становится на сторону преступника. F. takes sides with the criminal.
Однако ФБР в своем письме в редакцию Foreign Policy встало на защиту такой классификации. The FBI, however, defended the classification in its statement to FP.
Кен всегда встаёт на сторону матери, когда его родители спорят. Ken always takes his mother's side when his parents argue.
Мы не хуже других видим, что сирийское руководство несет главную ответственность за охвативший страну кризис, оно вовремя не встало на путь реформирования, не сделало выводов из глубочайших перемен, происходящих в международных отношениях. It is no less clear to us than to others that the main responsibility for the crisis that has swept over the country lies with the Syrian government, that has failed to take the course of reform in due time or draw conclusions from the deep changes unfolding in international relations.
27 декабря в популярной телевизионной программе «Вечер с Владимиром Соловьевым» был Александр Кофман, бывший «министр иностранных дел» так называемой ДНР, и Ростислав Ищенко, бывший украинский журналист, который перешел на сторону России. On December 27, the popular TV program, “Evening with Vladimir Solovyov,” featured Aleksandr Kofman, the former “minister of foreign affairs” of the so-called Donetsk People’s Republic, and Rostislav Ishchenko, a former Ukrainian journalist who defected to Russia.
Если Путин искренне стремится поддержать глобальное положение России, он не должен позволить, чтобы чувство унижения русских в годы после развала Советского Союза встало на пути. If Putin genuinely seeks to bolster Russia's global standing, he must not allow Russians' sense of humiliation in the years since the Soviet collapse to stand in the way.
Возможно, что бычьи дельцы ждут, чтобы индекс превзошел предыдущий рекордный максимум в 6950, которого он достиг в 1999, прежде чем перейти на сторону большинства. It could be that the bullish speculators are waiting for the index to take out the previous record high of 6950 it had reached back in 1999, before jumping on the bandwagon.
Но в один прекрасный день время остановилось и всё встало на свои места. But there was this one moment when time stopped and everything made sense.
(b) сторону или стороны является ссылкой на сторону или стороны (в зависимости от обстоятельств) настоящего Соглашения; (b) a party or the parties, is to a party or to the parties (as the case may be) to this Agreement;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.