Sentence examples of "выражать в резкой форме" in Russian

<>
Кроме того, аболиционисты в резкой форме критикуют сдерживающий эффект смертной казни. Moreover, abolitionists assail the deterrent effect of the death penalty.
Им также не следует выговаривать своим союзникам в резкой форме, когда те «ходят не в масть», как случилось, когда Великобритания объявила о своем намерении присоединиться к новому Азиатскому банку инфраструктурных инвестиций, руководимому Китаем. Nor should it issue harsh rebukes to its allies when they do not follow suit, as it did when the United Kingdom announced its intention to join the new China-led Asian Infrastructure Investment Bank.
И Трамп прав в одном, даже если он об этом высказался в резкой форме: Европа, как и Япония, слишком сильно зависит от Американской военной мощи. And Trump is right about one thing, even if he expresses it crudely: Europe, as well as Japan, has become too dependent on American military power.
Многие полезные и даже бесспорно хорошие идеи, направленные на снижение гендерного неравенства, труднее анализировать и выражать в цифрах. Many well-meaning and even unquestionably good ideas to reduce gender inequality are harder to analyze and quantify.
Обеспокоенность электората отражается в резкой поддержке партий, которые оправдывают растущий протекционизм, ограничение иммиграции и усиление национального контроля над рынком. The concerns of the electorate are reflected in rapidly growing support for political parties that advocate increased protectionism, reductions in immigration, and greater national control over the marketplace.
Незамедлительно все украинские оборонные ведомства в самой резкой форме опровергли эти сообщения, и они явно были внимательны и готовы к подобного рода вещам. Instantly, all of Ukraine’s defense institutions denied it in the sharpest terms, evidently attentive and ready.
Каждая Сторона обеспечивает, чтобы общественность, которая упоминается в пункте 3, имела возможность выражать в разумные сроки свое мнение по проекту плана или программы и докладу по экологической оценке. Each Party shall ensure that the public referred to in paragraph 3 has the opportunity to express its opinion on the draft plan or programme and the environmental report within reasonable time frames.
Понижение демографических показателей проявляется на Украине в еще более резкой форме, чем в России. Demographic decline is even more severe in Ukraine than in Russia.
Каждый ребенок, с учетом процессуальных норм национального законодательства, имеет право свободно выражать в своих собственных словах свои взгляды, мнения и убеждения и участвовать, в частности, в принятии решений, затрагивающих его жизнь, в том числе в ходе любого судебного разбирательства, и добиваться принятия своих мнений во внимание сообразно его возможностям, возрасту, интеллектуальной зрелости и развивающимся способностям. Every child has, subject to national procedural law, the right to express his or her views, opinions and beliefs freely, in his or her own words, and to contribute especially to the decisions affecting his or her life, including those taken in any judicial processes, and to have those views taken into consideration according to his or her abilities, age, intellectual maturity and evolving capacity.
Каждая Сторона обеспечивает, чтобы общественность, указываемая в пункте 3, имела возможность выражать в разумные сроки свое мнение по проекту плана или программы и докладу по экологической оценке. Each Party shall ensure that the public referred to in paragraph 3 has the opportunity to express its opinion on the draft plan or programme and the environmental report within reasonable time frames.
Болгарская Конституция гарантирует право каждого " выражать и распространять свое мнение в словесной форме- письменно или устно, используя звук, изображение или какой-либо другой способ ". The Bulgarian Constitution guarantees the right of anyone “to express an opinion or to publicize it through words, written or oral, sound, or image, or in any other way”.
Конституция Кувейта гарантирует свободу публикаций, и в статье 36 говорится о том, что " гарантируется свобода выражения мнения и научных исследований и каждый имеет право выражать свое мнение в устной, письменной или иной форме в соответствии с законом ". The Kuwaiti constitution guarantees the freedom of publication and article 36 stipulates that “freedom of expression and scientific research is guaranteed, and everyone shall have the right to express his opinion verbally or in writing or in any other form, in accordance with law”.
В этом случае Евросоюз сможет выражать свою критику в соответствующей юридической форме, а руководство Турции больше не сможет отмахиваться от замечаний ЕС. The EU would then be able to cast its criticism within the appropriate legal framework, while Turkish leaders would no longer be in a position to brush aside the EU's concerns.
Статья 1 указанного Декрета предусматривает, что каждый человек имеет право выражать и распространять свое мнение устно, в письменной форме либо с использованием любого иного способа в соответствии с условиями, закрепленными в законодательстве, без ущерба принципам исламской веры и национального единства, а также таким образом, чтобы не вызывать социальные либо межобщинные разногласия. Article 1 of this Decree stipulates that every human being has the right to express and to disseminate his or her opinion orally, in writing or through any other medium in accordance with the conditions laid down by law, without prejudice to the principles of the Islamic faith and national unity, and in a manner that does not cause social or intercommunal strife.
Жители Киева, принимавшие участие в протестах на Майдане в прошлом году, с которыми мне удалось поговорить, предпочли не выражать свой скептицизм по этому вопросу в столь откровенной форме. Ukrainians engaged in last year’s Maidan protests whom I spoke to in Kyiv preferred not to voice this skepticism too openly.
Закон о печати и публикациях № 25 от 1990 года и постановления, принятые в целях обеспечения его исполнения, предусматривают, что все граждане имеют право на свободу мысли, печати, выражения мнений и передачи сообщений, а также право на свободный доступ к информации, что позволяет гарантировать им право выражать свое мнение в устной, письменной, пиктографической или графической форме или любыми другими средства. The Press and Publications Act No. 25 of 1990 and its executive ordinance specify that all citizens have the right to freedom of thought, freedom of the press, freedom of expression and communication and free access to information, in order to guarantee them the right to express their opinions orally, in writing or, in pictorial or graphic form or by any other means of expression.
Вопреки резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, в которой содержался призыв к прекращению боевых действий с 14 августа 2006 года, Израиль продолжает совершать нападения на Ливан и нарушать его суверенитет в форме введения воздушной и морской блокады этой страны, которая уже подвергалась резкой критике со стороны Генерального секретаря в его заявлениях. Israel has disregarded Security Council resolution 1701 (2006), which called for a cessation of hostilities to begin on 14 August 2006, and has continued its attacks on Lebanon and violation of its sovereignty by imposing an air and sea blockade which has already been severely criticized by the Secretary-General in his statements.
Она плохо умеет выражать своё мнение. She is backward in expressing her opinion.
Мы по-прежнему полагаем, что технологические акции в США могут быть на высоте, и они, вероятно, защитят от резкой распродажи Nasdaq и S&P. We continue to think that tech stocks in the US could outperform, which could keep the Nasdaq and S&P supported from a sharp sell-off.
Ты в лучшей форме чем я. You're in better shape than I am.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.