Sentence examples of "выходить" in Russian with translation "leave"

<>
Зачем выходить, если молоко приносят к порогу? Why leave when the milkman delivers to your doorstep?
Вот почему я говорил тебе, никогда не выходить из дома. This is why I told you never to leave the house.
Мальчик может гулять в саду, больше никуда из дома не выходить. The boy is all right in the garden, otherwise don't leave the house.
Открыта. Любой участник может выходить из группы без предварительного утверждения владельцами группы. Open: Anyone can leave this group without being approved by the group owners
23 июня мы должны продемонстрировать, что будущее Британии – руководить Европой, а не выходить из неё. On June 23, we should demonstrate that Britain’s future lies in leading Europe, not in leaving it.
Вступать в группы рассылки, которые позволяют участникам управлять своим членством, или выходить из групп рассылки. Join or leave distribution groups that allow members to manage their own membership.
Если я позволю вещам, которые обо мне говорят, задевать меня, я не смогу выходить из дома. If I let the things people say about me get under my skin, I wouldn't be able to leave my own home.
Лавров: Россия не станет "хлопать дверью" в связи с новыми санкциями и не будет выходить из ВТО Lavrov: Russia will not “slam the door” in the face of new sanctions and will not leave the WTO
Например, женщины без "хиджаб" (исламский головной убор для женщин) и без сопровождения дуэньи не смогут выходить из дому; For example, women without "hijab" and a chaperone may not leave their homes;
Во время длительного процесса «развода» британское общество может решить, что быть частью Евросоюза намного привлекательней, чем выходить из него. During the prolonged “divorce” process, the British public could decide that being part of the EU is more attractive than leaving it.
Им следует продолжать позволять выходить из тюрьмы и посещать свои семьи в связи с семейным торжеством и по праздникам. They should continue to be allowed to leave the prison and visit their families on social occasions and holidays.
Прошло 160 лет, и вот теперь эта островная нация балансирует на грани, решая, выходить или нет из общеевропейского проекта. 160 years later, the island nation is teetering on the verge of leaving the common European project.
Ты можешь танцевать с ней и держать её за руку на глазах у других, выходить из квартиры вместе, а не считать до 50. You can dance with her and hold her hand in front of other people, Leave your apartment at the same time without having to count to 50.
Пожилые люди с этой болезнью могут испытывать хронический дискомфорт и серьезные осложнения, мешающие им нормально спать, выходить из дома или заниматься повседневными делами. Older adults with shingles may experience chronic discomfort and serious complications that make it difficult to sleep, leave the house, or carry out daily activities.
Прежде чем выходить на проезжую часть, пешеходы могут сигнализировать о своем намерении сделать это с помощью левой или правой руки, вытянутой вверх или поперек дороги. Before stepping onto the carriageway, pedestrians may signal their intention to do so using their left or right hand, stretched upwards or across the road.
В конце концов, раз кто-то где-то один раз это проделал, a мы можем принять виртуальное участие, то стоит ли вообще выходить из дома?" After all, if it is being done somewhere by someone, and we can participate virtually, then why bother leaving the house?"
Это не только даст возможность внешним силам для проведения вторжений (причем безо всяких последствий), но и приведет к тому, что страны-члены начнут выходить из НАТО. Not only would this invite outside actors to future (apparently consequence-free) incursions, countries might also leave NATO.
Он периодически приходит домой и, угрожая физической расправой матери, отбирает у нее деньги, в то время как правила внутреннего распорядка не позволяют принудительно лечащимся выходить за пределы больницы. He periodically returns home, where he threatens his mother with violence and forces her to give him money, whereas the institution's rules prohibit persons undergoing compulsory treatment from leaving the confines of the hospital.
Он также подготовил почву для парламента, в котором больше четверти членов женщины - это в стране, где всего пять лет назад женщинам не разрешалось даже выходить из дома без родственника мужского пола. It also paved the way for a parliament in which over a quarter of the members are women - this in a country where, just five years ago, women were not even allowed to leave the house without a male relative.
Как уже упоминалось выше, согласно статье 59 Конституции Республики Хорватии для защиты своих экономических и социальных интересов работники и работодатели имеют право создавать профессиональные союзы, свободно вступать в них и выходить из них. We repeat what has already been mentioned above, that according to article 59 of the Constitution of the Republic of Croatia, in order to protect their economic and social interests employees have the right to form, join and leave trade unions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.