Sentence examples of "доводилось" in Russian with translation "be"

<>
Это одно из самых безупречно подготовленных тел, что доводилось видеть. This is one of the most impeccably preserved bodies I have ever seen.
и мне в путешествиях доводилось встречать молодых людей, утративших надежду. And as I was traveling around, I kept meeting young people who'd lost hope.
Буря, если вам не доводилось слышать ранее, звучит вот так. And the sound of a brainstorm, if you've never heard one, is somewhat like this.
Не знаю, доводилось ли вам мечтать, как бы наяву встретиться с Гарриет Табмэн. I don't know if you've ever had a daydream about, "Wow. What would it be like to meet Harriet Tubman?
«Должен признать, что до сих пор никогда мне не доводилось присутствовать при исполнении столь блестяще отыгранной политической пьесы. “I must admit that, until then, I had never chanced to be present during the performance of such a brilliantly enacted political play.
Я не знаю, доводилось ли вам бывать на еврейской свадьбе. Что они делают, так это берут обычную лампочку и разбивают ее вдребезги. I don't know if you've ever been to a Jewish wedding, but what they do is, they take a light bulb and they smash it.
И наконец, ему доводилось слышать о том, что присутствие адвоката в суде вместе с ответчиком не является обязательным; необязательным является и присутствие устного переводчика для иностранных ответчиков. Lastly, he had heard that it was not compulsory for a lawyer to be present in court with a defendant; nor was the presence of an interpreter compulsory for foreign defendants.
Но в этом случае моя студентка — которой было около 20 лет и которой до сих пор не доводилось встречаться с чернокожими людьми — смотрела на меня в искреннем недоумении. But in this case, my student – who was 20 years old and previously had no exposure to black people – was staring at me with genuine bewilderment.
Дело Леонарда Пелтиера, активиста Организации коренных американцев, который был осужден в 1975 году после инцидента, связанного с перестрелкой, в деревне Вундед Ни (Южная Дакота), неоднократно доводилось до сведения Специального докладчика. The case of Leonard Peltier, a Native American Indian activist who was convicted in 1975 following a shooting incident at Wounded Knee (South Dakota), has been repeatedly brought to the attention of the Special Rapporteur.
Идея о том, что Путиным движет идеология, многим кажется весьма обоснованной, поскольку всем, кто провел в Москве достаточное количество времени, не раз доводилось слышать ту или иную версию евразийской философии. The notion that Putin would be driven by ideology resonates because everyone who has spent significant time in Moscow has heard some version of Eurasian ideas.
Марчелло, как выясняется, водитель автобуса № 64. А если вам доводилось когда-нибудь ездить этим маршрутом, вы знаете, что этот автобус водят с особым шиком, тем самым, который продемонстрировал Марчелло на своем мотороллере. Marcello, as it turns out, is the driver of the number 64 bus, and if you've been on the number 64 bus, you know that it's driven with the same kind of exuberance as Marcello demonstrated on his scooter.
Это, конечно же, стало самым неприятным из всего того, что доводилось испытывать Евросоюзу — точно так же, как господство тоталитарного Советского Союза было более разрушительным и репрессивным по сравнению с самыми буйными фантазиями евроскептиков. It was, of course, harsher than anything the EU has experienced – just as the dominance of the totalitarian Soviet Union was more repressive and destructive than anything in the wildest imaginings of euroskeptics.
Мне не раз доводилось слышать от бывших американских разведчиков мнение о том, что российские агенты активно пытались проникнуть в коммуникационную инфраструктуру, особенно в тех частях атлантического и тихоокеанского побережья, где подводные кабели выходят на поверхность. Sometimes, multiple former U.S. intelligence officials told me, Russian operatives appeared to be actively attempting to penetrate communications infrastructure — especially where undersea cables came ashore on both the Atlantic and Pacific coasts.
Однако многие из них считают, что новая волна столкновений на востоке Украины, в ходе которых жертвами ударов все чаще становятся мирные жители — возможно, это даже делается намеренно — не похожа на то, что им доводилось видеть раньше. But to many, there’s something different about this latest round of fighting, in which civilians are regularly emerging as the victims — and perhaps the intended targets — of strikes.
В совещании участвовали десять высших руководителей компании, которые разъясняли — каждый по своему кругу вопросов — перспективы, проблемы и нынешнее состояние дел в компании. Объяснения были подробными и сверхоткровенными, такие мне редко доводилось слышать на аналогичных совещаниях в других компаниях. At this meeting the ten most senior executives of Raychem explained with what I believe was extreme frankness and in detail, such as I have only occasionally seen at similar meetings of other companies, the prospects, the problems, and the current status of Raychem matters under their jurisdiction.
Что касается вопроса о постоянном и временном исключении поставщиков из базы данных и распространении информации, то Генеральный секретарь принимает к сведению замечание, приведенное в пункте 71 доклада, о том, что в случае, когда по компании выносится негативное заключение, важно, чтобы это заключение доводилось до сведения всех заинтересованных сторон. With respect to the issue of the removal and suspension of vendors and dissemination of information, the Secretary-General notes the observation in paragraph 71 of the report that when an adverse finding is made in relation to a company, it is essential that such a finding be disseminated to all parties concerned.
Прежде всего следует напомнить, что попытки администрации киприотов-греков создать fait accompli в Восточном Средиземноморье посредством односторонних шагов, таких как делимитация исключительной экономической зоны и проведение изыскательских работ или сейсмических исследований для разведки на нефть и газ, не новы, как уже доводилось до Вашего сведения в моих письмах от 2 февраля 2007 года и от 26 ноября 2008 года. It should be recalled, at the outset, that the attempts by the Greek Cypriot administration to create a fait accompli in the Eastern Mediterranean through unilateral acts, such as delimitation of the exclusive economic zone and conducting exploratory surveys or seismic research activities for oil and gas exploration, are nothing new, as already brought to your kind attention in my letters of 2 February 2007 and of 26 November 2008.
Сегодня контрреволюция доводится до ее логического предела: Now the counter-revolution is being carried to its logical extreme:
Любые позднейшие изменения в перечне имен должны также доводиться до сведения секретариата. Any late changes in that list of names must also be submitted to the secretariat.
Она продолжает: «Характерной особенностью является способ, которым зафиксированные сроки доводятся до крайнего предела. She continues: “An associated feature is the way in which fixed deadlines are pushed to the limits.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.