Sentence examples of "договор поставки" in Russian

<>
Однако Группа отмечает, что в соответствии с договором о хранении между " Эльф " и КОТК " Эльф " обычно поставлял смазочные материалы на суда на основе долгосрочных договоров поставки. However, the Panel notes that the storage agreement between Elf and KOTC indicates that Elf usually provided lubricants to vessels pursuant to long-term supply contracts.
С другой стороны, другой арбитражный суд считает, что изготовитель удобрений, с которым продавец заключил договор поставки товара и которому покупатель должен был направить специальные виды мешков для отгрузки товара, подпадает под действие пункта 2 статьи 79. On the other hand, another arbitral tribunal assumed that a fertilizer manufacturer with whom a seller contracted to supply the goods and to whom the buyer was instructed to send specified types of bags for shipping the goods was covered by article 79 (2).
В нескольких решениях отдельные договоры между сторонами, которые находятся в постоянных деловых отношениях, охарактеризованы как договор поставки партиями, который регулируется статьей 73, или сделан вывод, что потерпевшая сторона может действовать либо согласно статье 73, либо согласно другой статье, в частности статье 71 или статье 72. Several decisions have characterized separate contracts between parties that have an on-going relationship as an instalment contract governed by article 73 or have concluded that the aggrieved party might act under either article 73 or another article, such as article 71 or article 72.
В 2007 году Россия подписала договор поставки систем С-300 в Иран на 800 миллионов долларов, но решила приостановить сделку после того, как США и Израиль выразили протест по этому поводу, обосновывая его тем, что Тегеран может использовать ЗРК для защиты своих заводов по созданию ядерного топлива. Russia signed an $800 million deal to deliver S-300s to Iran in 2007, but decided to halt the weapons delivery after the United States and Israel protested that Tehran could use them to protect its nuclear facilities.
14 февраля 1991 года военно-морское ведомство заключило с частной компанией договор на поставки питьевой воды с материка на остров Харк в течение двухнедельного периода в марте 1991 года. On 14 February 1991, the Navy contracted with a private company to supply potable water to Kharg Island from the mainland for a 14-day period in March 1991.
Во-вторых, покупатель надлежащим образом не расторг договор ни полностью, ни в отношении поставки третьей партии товара. Secondly, the buyer did not validly terminate the contract in its entirety or with respect to the third shipment.
По мнению арбитражного суда, рамочный договор со спецификациями следует считать договором поставки товара отдельными партиями в соответствии со статьей 73 КМКПТ. The Arbitral Tribunal considered the framework contract plus various specifications as a contract for delivery of goods by instalments, pursuant to article 73 CISG.
Договор содержал пункты, в которых оговаривались цена, срок поставки и условия оплаты. The contract contained clauses on price, time of shipment and terms of payment.
Чтобы быть эффективным, договор о торговле оружием должен разрешать законные международные поставки обычных вооружений, необходимые для удовлетворения потребностей государств в области индивидуальной и коллективной самообороны и обеспечения правопорядка, а также для участия в операциях по поддержанию мира, согласно международному праву. To be effective, an arms trade treaty must allow for legitimate international transfers of conventional arms required for States'individual and collective self-defence and law enforcement needs, and in order to participate in peace support operations, in accordance with international law.
закупающая организация направляет всем поставщикам или подрядчикам, которые являются сторонами рамочного соглашения, или, в соответствующих случаях, тем сторонам, [которые в это время обладают ресурсами для выполнения] [которые способны выполнить] договор, письменное приглашение представить свои предложения в отношении поставки предметов, подлежащих закупке; The procuring entity shall invite in writing all suppliers or contractors that are parties to the framework agreement, or where relevant those parties [with the resources at the time to fulfil] [capable of fulfilling] the contract, to present their submissions for the supply of the items to be procured;
Для того чтобы быть действенным, будущий договор должен базироваться на принципе ответственности государств за все поставки оружия, осуществляемые в пределах их юрисдикции. To be effective, a future treaty should be based on the principle of responsibility of States for all arms transfers that are relevant to their jurisdiction.
В случае кредита, предоставленного частями для того, чтобы дать лицу, предоставляющему право, возможность приобрести материальные активы или услуги в течение определенного периода времени, этот подход приводит к тому, что требование во всей своей совокупности рассматривается как возникающее в тот момент времени, когда заключается договор о приобретении материальных активов или услуг, а не в момент времени каждой поставки материальных активов или предоставления услуг. In the case of credit extended to enable a grantor to purchase tangible assets or services in instalments over time, this approach results in the entire claim being treated as coming into existence at the time when the contract for the purchase of the tangible assets or services is concluded, and not at the time of each delivery of tangible assets or rendering of services.
Если договор предусматривает поставку товара отдельными партиями и определенные частичные поставки не производятся в срок, для определения последствий такой просрочки применяется статья 73 (1) КМКПТ. In the case of an instalment contract, should certain partial deliveries not be made on time, article 73 (1) CISG is applicable to determine the effect of such delay.
Пункт (с) статьи 33 применятся в тех случаях, когда ни договор, ни какой-либо обычай или практика в отношениях между сторонами не предусматривает конкретное для поставки время. Article 33 (c) applies where neither the contract nor any usage or practice between the parties provides a specific time for delivery.
Чтобы быть эффективным, договор о торговле оружием должен носить практический характер и не должен запрещать законные международные поставки обычных вооружений, необходимых государствам для самообороны и поддержания правопорядка в соответствии с международным правом и международными нормами. To be effective, the arms trade treaty should be pragmatic and should authorize legitimate international transfers of conventional weapons needed by States for self-defence and the maintenance of law and order, in accordance with international law and international norms.
Предшественница Азарова Юлтя Тимошенко подписала в 2009 году 10-летний договор с Россией о поставках и транзите газа, что позволило восстановить прерванные на две недели в лютый холод поставки газа в Европу. Azarov’s predecessor, Yulia Tymoshenko, signed a 10-year gas supply and transit contract with Russia in 2009, ending a two-week halt in deliveries to Europe in freezing temperatures.
договор о торговле оружием не положит конец торговле оружием, а установит четкие стандарты и будет способствовать достижению согласия о том, когда поставки оружия не должны быть разрешены. An arms trade treaty does not end arms trade, but will set clear standards and reach agreement on when transfers should not be approved.
Маврикий предлагает, чтобы в целях предотвращения всяких лазеек договор о торговле оружием охватывал все аспекты санкционируемой государством торговли обычным оружием, включая межгосударственную торговлю, государственные поставки частным конечным пользователям или негосударственным субъектам, коммерческие продажи, долгосрочную аренду, краткосрочную аренду/безвозмездную передачу и любые другие виды передачи для выставок, проведения экспертиз или исследований. Mauritius proposes that, in a bid to prevent any loophole in the arms trade treaty, the treaty apply to all aspects of government-sanctioned trade in conventional arms, including State-to-State; State-to-private end-user or non-State actors; commercial sales; leases, and loans/gifts or any other form of transfer for exhibition, expertise or research purposes.
Израиль должен незамедлительно ратифицировать Договор и поставить все свои ядерные установки под гарантии МАГАТЭ; тем временем другие государства, обладающие ядерным оружием, должны в соответствии со статьей I Договора отказаться от поставки Израилю ядерного материала или оказания ему помощи. It was urgent for Israel to ratify the Treaty and place all its nuclear facilities under IAEA safeguards; and in the meantime other nuclear-weapon States should, pursuant to article I of the Treaty, refuse to supply Israel with nuclear material or assistance.
Мальта считает, что договор о торговле оружием должен в первую очередь ограничиваться поставками, относящимися к вооружениям и связанным с ними технологиям, вывозимым с территории одного государства в другое государство, включая межправительственные и межгосударственные поставки. Malta believes that an arms trade treaty should in the first place be confined to transfers which will involve arms or related technology moving from the territory of one State to that of another State, including Government-to-Government or State-to-State transfer.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.