Sentence examples of "заставляя" in Russian with translation "cause"

<>
Многие вирусы распространяются, заставляя компьютеры рассылать сотни или даже тысячи копий вируса. Many viruses spread by causing computers to send out hundreds or thousands of copies of the virus.
Перед лицом негативного "толчка", рабочие увеличивают время на досуг, заставляя производительность упасть. In the face of a negative "shock," workers will increase their leisure, causing output to fall.
В сочетании с санкциями они «доказывают», что в расчет принимаются только западные интересы, заставляя Москву искать дружбы с другими странами, которые тоже недовольны ограниченными представлениями Запада. Combined with sanctions, they will "prove" that the only interests that count are the West's, spurring Moscow into making common cause with other capitals frustrated by what they perceive to be the West's blinkered vision.
В результате много учреждений должны были списать большую часть своих ссудных портфелей и понесли тяжелые потери, посылая ударные волны по всей финансовой отрасли и сообществу инвесторов и, таким образом, заставляя страдать бедных. As a result, many institutions had to write off much of their loan portfolios and take heavy losses, sending shock waves through the industry and the investor community - and causing the poor to suffer.
Но, вызвав сенсационный рост стоимости электронного продукта в этом году, который нельзя использовать ни для чего, кроме спекуляции, биткойн-инвесторы повышают видимость технологии, стоящей за ним, заставляя большее количество людей работать над ее улучшением, делая ее модной и таким образом интересной для финансовых учреждений и правительств. But by causing this year's sensational increases in the value of an electronic commodity that can't be used for much more than speculation, bitcoin investors are raising the visibility of the technology behind it, driving more people to work on improving it, making it fashionable and thus interesting for financial institutions and governments.
По словам исследователей, в других случаях RT, Sputnik и прочие российские сайты использовали социальные сети для усиления эффекта вводящей в заблуждение информации, которая уже циркулировала в онлайне. Из-за этого информационные алгоритмы включали их в число «трендовых тем», заставляя освещать эти темы ведущие новостные организации Америки. On other occasions, RT, Sputnik and other Russian sites used social-media accounts to amplify misleading stories already circulating online, causing news algorithms to identify them as “trending” topics that sometimes prompted coverage from mainstream American news organizations.
Поведение Вашингтона, возможно, даже подталкивает Россию и Китай навстречу друг другу, заставляя их на время забывать о своих разногласиях — в том числе о территориальных спорах, уходящих корнями в 19 век, и непрекращающуюся политическую и экономическую конкуренцию в Средней Азии — чтобы решить более насущные задачи, связанные с противостоянием США. Washington’s conduct may even be pushing Russia and China together, causing them to mute their own serious differences — including border disputes going back into the nineteenth century and ongoing political and economic competition in Central Asia — to deal with more pressing worries about the United States.
Что-то вполне может произойти в течение следующих нескольких лет для того, чтобы резко повысить уровень сбережений в Америке, внезапно заставляя американские домашние хозяйства почувствовать себя бедными: рост налогов, обвал на рынке недвижимого имущества, быстрорастущие цены на импорт, вызванные резким падением доллара, глубокий экономический спад или комбинация перечисленного. Something may well happen in the next several years to radically boost America’s savings rate by making US households feel suddenly poor: tax increases, a real estate crash, rapidly-rising import prices caused by a plummeting dollar, a deep recession, or more than one of the above.
Согласно разделу 263 (1) германского Уголовного кодекса, лицо, которое путем сообщения неправильных фактов или их искажения либо сокрытия подлинных фактов вводит в заблуждение другое лицо или поддерживает его заблуждение, заставляя его нести финансовые потери, совершает уголовное преступление, а если это лицо действовало с намерением получить незаконную экономическую выгоду для себя или третьего лица, то оно наказывается лишением свободы на срок до пяти лет или денежным штрафом. Under Section 263 (1) of the German Penal Code, whoever through misrepresentation, distortion or concealment of facts, produces or maintains a mistaken belief causing another to suffer financial loss commits a criminal offence and shall, if he or she acted with the intent of acquiring an unlawful economic advantage for himself or herself or a third person, be punished by up to five years'imprisonment or by fine.
Звон заставлял жидкость двигаться потоком. The clinking causes the liquid to spill.
Что заставляет труп пахнуть как пукание? What causes a corpse to smell like a fart?
Вы отправляете сигнал, и он заставляет мышцы сокращаться. You send a command down, it causes muscles to contract.
Они также заставляют изменяться свет, исходящий от звезды . They also cause the light from the star to vary.
Гравитация - причина, по которой органы заставляют диафрагму двигаться. Gravity causes the organs to impede the diaphragmatic movement.
Налогообложение заставляет людей почувствовать наносимый ими вред в собственных карманах. Taxation makes individuals feel in their wallets the destruction they are causing.
И этот самый страх заставляет нас быть консервативными в нашем мышлении. And this fear is what causes us to be conservative in our thinking.
Она заставляет меня нажимать пальцем, потому что ей так сказал рефлексотерапевт. She makes me press my thumb 'cause a reflexologist told her so.
Её попытки заставляют меня ипытывать нежность к ней в неподходящее время. Her efforts are causing me to have affectionate feelings for her at inappropriate times.
Погода заставляет точки, обозначающие чувства, принимать формы погодных условий, которые они символизируют. Weather causes the feelings to assume the physical traits of the weather they represent.
Это удар большим тупым предметом, который, буквально, заставляет мозг трястись внутри твоего черепа. It is a blow with significant enough blunt force that it literally causes the brain to rattle around inside of your skull.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.