<>
no matches found
Дополнительные сведения см. в разделе Назначение разрешений обнаружения электронных данных в Exchange. For details, see Assign eDiscovery permissions in Exchange.
Дополнительные сведения об использовании действий работника см. в разделе Назначение действий персонала работникам. For detailed information about how to use worker actions, see Assign personnel actions to workers.
Если вы назначили встречу, то у вас должна быть какая-то контактная информация? If you arranged the meeting, then you must have some contact details?
В этом перечне указана версия каждого установленного плагина с краткой информацией о его назначении. This list includes details about what version of the plug-in you have installed and a brief description of the plug-in's use.
В руководстве по этому Закону подробно изложены роль и функции различных назначаемых в соответствии с этим Законом должностных лиц. The Guidelines to the Act set out in detail the roles and functions of various statutory appointees under the Act.
Назначив время в расписании, вы можете добавлять дополнительные сведения, а также отправлять обновления, чтобы держать пользователей в курсе событий. After you get the basic parts of the calendar schedule blocked out, you can add more detail as you go along and send updates to keep everyone in the loop.
Тем не менее, он отказался рассказать подробности этой кампании до окончания назначенного на середину мая заседания наблюдательного совета ДОСААФ, председателем которого будет министр обороны Сергей Шойгу. Nevertheless, he declined to comment on details until after the meeting, slated for mid-May, of its review board, which will be chaired by Defense Minister Sergei Shoigu.
В результате принятия в 2000 году пересмотренных директив к Закону была внесена ясность в те области, где могло иметь место неправильное толкование понятий и процессов, а также детально определены роль и функции различных назначаемых в соответствии с этим Законом должностных лиц. The production in 2000 of revised guidelines to the Act has clarified areas where misinterpretation of definitions and processes could occur and also set out in detail the roles and functions of various statutory appointees under the Act.
В своем интервью изданию Jane’s Поляков также уточнил назначение перспективного авианосца: «Многоцелевой авианосец предназначен для проведения различных операций в удаленных морских и океанских регионах, способен наносить удары по морским и наземным целям противника и обеспечивать боевую устойчивость и ПВО корабельных группировок». In the Jane’s interview, Polyakov also detailed some of envisioned missions of the proposed heavy aircraft carrier: "The Project 23000E multipurpose aircraft carrier is designed to conduct operations in remote and oceanic areas, engage land-based and sea-borne enemy targets, ensure the operational stability of naval forces, protect landing troops, and provide the anti-aircraft defense."
Я не претендую на знание всех подробностей взаимоотношений Путина и Медведева, однако как человек, в прошлом несколько раз наблюдавший ход московских властных игр, я вижу, что по мере приближения назначенных на март 2012 года президентских выборов опять проявляются два извечных фактора российской политики. I do not claim detailed expertise on the ins and outs of the Medvedev-Putin relationship, but having watched several Moscow power plays work themselves through in the past I see two eternal verities of Russian politics revealing themselves, as the March 2012 presidential election approaches.
Вскоре в Официальном вестнике будут опубликованы пять национальных имплементирующих нормативных актов, в которых будет подробно определяться порядок использования маркировки ЕС, назначения органов для проведения оценки соответствия и уведомляемых органов, контроля за рынком и обмена информацией между ЕС и Турцией по вопросам применения технического законодательства. Five national, implementing regulations are about to be published in the Official Journal detailing the issues of using CE marking, designating conformity assessment bodies and notified bodies, market surveillance and exchange of information between EU and Turkey regarding the application of technical legislation.
После получения подробной технической информации от национального переходного правительства и МООНЛ Комитет сообщил как правительству Либерии, так и МООНЛ о том, что эти конкретные взрывчатые вещества промышленного назначения не подпадают под действие эмбарго на поставки оружия и на их импорт не требуется предварительного разрешения Комитета. After subsequently receiving detailed technical information from the National Transitional Government and UNMIL, the Committee informed both the Government of Liberia and UNMIL that the particular industrial explosives being considered did not fall under the scope of the arms embargo and that their import did not require the Committee's prior approval.
Следует соблюдать последовательность указания элементов описания опасных грузов, установленную в Типовых правилах ООН, чтобы облегчить правильную запись и распознавание данных (номер ООН, надлежащее отгрузочное наименование и информация о классификации, содержащая номер класса и/или подкласса основной опасности, номер класса и/или подкласса дополнительной опасности, если таковой присвоен, и группу упаковки, если таковая назначена). The sequence of the dangerous goods description set out in the UN Model Regulations should be followed to assist proper transcription and recognition of details (UN Number, proper shipping name and classification information with primary hazard class and/or division, subsidiary hazard class and/or division, if any, and packing group, if any);
Бахрейн сообщил, что там соблюдаются все международные стандарты справедливого судебного разбирательства, что обвиняемому с момента его ареста предоставляется адвокат по его или ее выбору и что помимо обычных мер могут быть назначены особые меры для защиты прав обвиняемого в преступлениях, за которые может быть назначена высшая мера наказания, но никакие подробности не приводились. Bahrain reported that all international standards for a fair trial were observed, that the accused was provided with counsel of his or her own choosing from the moment of arrest and that there were specific safeguards for those facing a charge for which capital punishment could be imposed over and above those generally available, but no details were provided.
Комитет просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад подробные и дезагрегированные по виду преступлений, этническому происхождению, возрасту и полу статистические данные о жалобах на пытки и жестокое обращение, которые были, предположительно, совершены сотрудниками правоохранительных органов, а также о проведенных в этой связи расследованиях, случаях возбуждения судебного преследования и назначенных уголовных наказаниях. The Committee requests the State party to provide in its next periodic report detailed statistical data, disaggregated by crime, ethnicity, age and sex, on complaints relating to torture and ill-treatment allegedly committed by law enforcement officials and on the related investigations, prosecutions, and penal or disciplinary sanctions.
Бахрейн сообщил, что там соблюдаются все международные стандарты справедливого судебного разбирательства, что обвиняемому с момента его ареста предоставляется адвокат по его или ее выбору и что помимо обычных мер могут быть назначены особые меры для защиты прав обвиняемого в преступлениях, за которые может быть назначена высшая мера наказания, но никакие подробности не приводились. Bahrain reported that all international standards for a fair trial were observed, that the accused was provided with counsel of his or her own choosing from the moment of arrest and that there were specific safeguards for those facing a charge for which capital punishment could be imposed over and above those generally available, but no details were provided.
Просьба представить подробные статистические данные за весь отчетный период о количестве уголовных судебных разбирательств, возбужденных на основании пункта 1 статьи 309 Уголовного кодекса, о количестве обвиненных, осужденных и признанных виновными лиц, а также о назначенных наказаниях за преступления в форме применения пыток, покушения на применение пыток, а также за соучастие или участие в пытках. Please provide detailed statistical data, covering the entire reporting period, with respect to the number of criminal proceedings initiated on the basis of article 309, paragraph 1, of the Criminal Code, number of persons accused, tried and convicted, including the sanctions imposed, for the crimes of torture, attempts to commit torture, and complicity or participation in torture.
Государству-участнику надлежит включить в свой следующий периодический доклад дезагрегированные статистические данные в разбивке по виду нарушений, возрасту, этническому происхождению потерпевших и их полу в отношении случаев пыток и жестокого обращения, которые были совершены работниками правоохранительных органов, а также о проведенных в этой связи расследованиях, случаях возбуждения судебного преследования и назначенных уголовных и дисциплинарных наказаниях. The Committee invites the State party to include in its next periodic report detailed statistical data, disaggregated by offence, age, ethnic origin and sex, on complaints of acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment allegedly committed by law enforcement officials as well as on investigations, prosecutions and relevant criminal and disciplinary sanctions, if relevant.
Комитет просит государство-участник включить в свой следующий периодический доклад подробные и дезагрегированные по видам преступлений, этническому происхождению, возрасту и полу статистические данные о жалобах на пытки и жестокое обращение, которые были предположительно совершены сотрудниками правоохранительных органов, а также о проведенных в этой связи расследованиях, случаях возбуждения судебного преследования и назначенных уголовных наказаниях или дисциплинарных взысканиях. The Committee requests the State party to provide in its next periodic report detailed statistical data, disaggregated by crime, ethnicity, age and sex, on complaints relating to torture and ill-treatment allegedly committed by law enforcement officials and on the related investigations, prosecutions, and penal or disciplinary sanctions.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.