Sentence examples of "нарастающего" in Russian with translation "increase"

<>
no matches found
Запад и юг Китая, однако, стали источниками нарастающего беспокойства. China’s west and south, however, have become sources of increasing worry.
В условиях нарастающего кризиса Нигерия хотела бы удвоить дневную добычу до 4 млн. баррелей, исходя из новых запасов, открытых Национальной нефтяной корпорацией Нигерии (ННКН) в декабре 2003 г., которые увеличили резервы нефти до 34 млн. баррелей. Nigeria, grappling with a worsening economic crisis, wants to double daily production to four million barrels, to reflect new discoveries that the Nigerian National Petroleum Corporation (NNPC) claimed in December 2003 had increased reserves to 34 billion barrels.
Ожидается, что по мере приближения крайних сроков для внесения представлений, что работы Комиссии значительно увеличивается за счет нарастающего числа представлений, и это ляжет дополнительным бременем на плечи ее членов и на Отдел по вопросам океана и морскому праву. As the time limit for making submissions approaches, the workload of the Commission is anticipated to increase considerably due to an increasing number of submissions, placing additional demands on its members and on the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea.
Специальный комитет глубоко встревожен масштабами применения силы израильскими властями, неоправданно большим числом убитых и раненых палестинцев, характером применяемых израильскими властями вооружений, блокадами и ограничениями, парализующими жизнь палестинских районов и на передвижение палестинцев — положением, которое, как создается впечатление, к сожалению, продолжает ухудшаться в удручающей спирали все нарастающего насилия. The Special Committee is profoundly distressed at the magnitude of the force used by the Israeli authorities, the disproportionately large number of Palestinians killed and wounded, the nature of the weaponry utilized by Israeli authorities concerned, the closures and restrictions that affect Palestinian areas and the movement of Palestinians, a state of affairs that, unfortunately, appears to continue in depressing cycles of ever-increasing violence.
В свете этой обеспокоенности и нарастающего давления со стороны общественности, в том числе со стороны неправительственных организаций (НПО) и гражданского общества в целом, академических кругов и некоторых правительств БСВЗ, указывавших на недостатки первоначальной Инициативы, МВФ и Всемирный банк в сентябре 1999 года официально согласовали расширенную версию Инициативы. In the light of these concerns and increasing public pressure, including from non-governmental organizations (NGOs) and civil society at large, academics, and some HIPC Governments highlighting the inadequacies of the original Initiative, the IMF and the World Bank formally agreed an enhanced version of the Initiative in September 1999.
Нарастание изоляции всегда усиливает недовольство и обостряет ситуацию. Increasing isolation always means anger and escalation.
В любом случае, появление Единого рынка произойдет под нарастающим давлением. In either case, the Single Market will come under increasing pressure.
А поскольку конфликт в Ливии нарастает, есть угроза увеличения этих потоков. And as the conflict in Libya intensifies, these flows threaten to increase.
К сожалению, “либеральные принципы” мировой торговой системы “находятся под нарастающей атакой”. Unfortunately, “the liberal principles” of the world trade system “are under increasing attack.”
Он сказал, "Жизни на Земле грозит все нарастающий риск уничтожения бедствием. He said, "Life on Earth is at an ever-increasing risk of being wiped out by disaster .
Скоро выборы на Украине и в Молдове, и свойственные выборам злоупотребления нарастают. Elections are pending in Ukraine and Moldova, and abuses normally accompanying elections are on the increase.
Цивилизация возникла около 10 тысяч лет назад, и темпы развития устойчиво нарастают. Civilization became about 10,000 years ago and the rate of development has been steadily increasing.
Неудивительно, что возросшее экономическое беспокойство разжигало нарастающую тревогу по поводу иностранной конкуренции. Increased economic anxiety has, unsurprisingly, fueled increasing unease about foreign competition.
Если украинцы считают, что ЕС нарушает свои обещания, эта тенденция будет только нарастать. If Ukrainians see the EU breaking its promises to them, this trend will only increase.
Как показывает история, угроза продолжит нарастать, а Россия продолжит запугивать эти прибрежные государства. Centuries of historical experience suggests that these threats will continue, along with increased efforts to intimidate these littoral states.
И этих аналитики наблюдали за ужесточением отношения Путина к США с нарастающей тревогой. These observers watched Putin’s hardening view toward the United States with increasing concern.
Банки, выдававшие такие кредиты, сворачивали свои программы и смотрели на заемщиков с нарастающей подозрительностью. Banks that had issued them rolled up their programs and viewed borrowers with increased suspicion.
Враждебное отношение к иммиграции и экономический протекционизм уже заметны и, согласно некоторым прогнозам, будут нарастать. Hostility to immigration and economic protectionism, already visible, can be projected to increase.
Наверху эти линии указывают нарастающий шум в этом частотном диапазоне - это звуки поверхностного ветра и волн. Up high, these variable lines indicate increasing noise in this frequency range from higher wind and wave.
Более того, с тех пор как был убит Шеремет, свобода прессы в Украине подвергается нарастающим нападкам. Indeed, press freedom in Ukraine has come under increasing attack in the year Sheremet was murdered.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.