Sentence examples of "областей развития" in Russian

<>
несмотря на то, что ПРООН приобрела значительную компетенцию в ряде ключевых областей развития, имеющиеся специалисты в основном сосредоточены в штаб-квартире. While UNDP developed strong competencies in a range of key development areas, the expertise was concentrated at headquarters.
Однако благодаря технологическому прогрессу многие рабочие процессы, в которые раньше был вовлечен средний класс, сейчас автоматизированы или перенесены в другие географические регионы. И ожидается, что эта тенденция сохранится по мере автоматизации наукоемких областей и развития роботостроения. But technological advances have enabled many of these middle-class jobs to be automated or moved offshore – a process that is expected to accelerate with growing automation of knowledge-based activities and advances in robotics.
КРТПП мог бы приступить к определению областей с мощным потенциалом развития и более тесно увязывать свою деятельность с меняющимися потребностями государств-членов в качестве вклада в проведение внешней оценки и разработки ответных мер на новую ситуацию в регионе. The CTIED could start identifying areas of strength and tailoring its activities more closely to the changing needs of Member States as an input to the external evaluation and as a response to the new situation in the region.
Моя делегация с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в ряде ведущих областей, в том числе в области развития сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и Комиссией Африканского союза, а также укрепления системы тематических блоков, в рамках которой Организация Объединенных Наций обеспечивает поддержку осуществления НЕПАД. My delegation is pleased to note that progress has been achieved in some key areas, notably the enhanced collaboration between the United Nations system and the Commission of the African Union, as well as the strengthening of the cluster system, under which the support of the United Nations system for the implementation of NEPAD is organized.
Замысел этого перехода был озвучен на 19-м Национальном съезде КПК в октябре прошлого года, когда Си назвал 14 областей политики, которые имеют решающее значение для развития «социализма с китайской спецификой». The vision behind this shift was articulated at the Communist Party of China’s 19th National Congress last October, when Xi stressed 14 policy areas that would be critical to develop “socialism with Chinese characteristics.”
Например, в Ливане ЮНИСЕФ и национальные партнеры проводят исследования по вопросу об использовании детского труда для оценки масштабов этой проблемы, выявления вредных факторов, отрицательно сказывающихся на здоровье работающих детей, и определения приоритетных областей в целях принятия соответствующих мер, например, развития основных навыков. In Lebanon, for example, UNICEF and national partners approached child labour through studies to assess the magnitude of the problem; to identify health hazards affecting working children; and to determine priority areas, such as basic skills development, for intervention.
Г-н Паредес (Доминиканская Республика) говорит, что его правительство признает важность деятельности ЮНИДО в таких областях, как улучшение промышленного потенциала, укрепление торгового потенциала, развитие альтернативных источников энергии и охрана окружающей среды- областей, играющих решающую роль в достижении устойчивого промышленного развития. Mr. Paredes (Dominican Republic) said that his Government recognized the importance of UNIDO's work in areas such as improving industrial capacity, strengthening of trade capacities, the development of alternative energy sources and the preservation of the environment, all of which were crucial to sustainable industrial development.
призывает государства принимать односторонние, двусторонние, региональные и многосторонние меры с целью способствовать обеспечению использования результатов научно-технического прогресса в контексте международной безопасности, разоружения и других связанных с этим областей не в ущерб окружающей среде и ее эффективному вкладу в обеспечение устойчивого развития; Calls upon States to adopt unilateral, bilateral, regional and multilateral measures so as to contribute to ensuring the application of scientific and technological progress in the framework of international security, disarmament and other related spheres, without detriment to the environment or to its effective contribution to attaining sustainable development;
призывает государства принимать односторонние, двусторонние, региональные и многосторонние меры с целью способствовать обеспечению использования результатов научно-технического прогресса в контексте международной безопасности, разоружения и других связанных с этим областей не в ущерб окружающей среде или ее эффективному вкладу в обеспечение устойчивого развития; Calls upon States to adopt unilateral, bilateral, regional and multilateral measures so as to contribute to ensuring the application of scientific and technological progress within the framework of international security, disarmament and other related spheres, without detriment to the environment or to its effective contribution to attaining sustainable development;
Техническое сотрудничество является одной из основных областей деятельности УВКПЧ, в которой Управление вносит значительный вклад в комплексное сотрудничество по вопросам развития, осуществление права на развитие и международное сотрудничество в разрешении международных проблем экономического, социального, культурного и гуманитарного характера и в поощрение и развитие уважения к правам человека и основным свободам для всех. Technical cooperation is a key area of activity of OHCHR, an area in which the Office makes a substantial contribution to integrated development cooperation and realization of the right to development and as well as to international cooperation in solving international problems of an economic, social, cultural or humanitarian character, and in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms for all.
МСС действуют как на местах, так и в штаб-квартирах; они участвуют в большинстве областей деятельности Организации Объединенных Наций, ведя оперативную, аналитическую и нормативную работу в поддержку программ развития в таких областях, как экономические и социальные вопросы, гуманитарные вопросы, права человека, торговля и развитие, наркотики и преступность, поддержание мира, постконфликтные мероприятия, политические вопросы и другие области. JPOs are assigned both in the field and in headquarters; they are involved in most of the activity areas of the United Nations, providing operational, analytical and normative activity in support of development programmes, in economic and social areas, humanitarian affairs, human rights, trade and development, drugs and crime, peacekeeping, post-conflict activities, political affairs and other areas.
Среди различных областей возможного сотрудничества между ПРООН и договорными органами представитель ПРООН выделил Декларацию тысячелетия и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, за ходом осуществления которых поручено следить ПРООН, в той степени, в которой они подтверждают нормы прав человека и касаются сферы сотрудничества с договорными органами. Among the various fields of possible cooperation between UNDP and the treaty bodies, the representative of UNDP focused on the Millennium Declaration and the MDGsmillennium development goals, with the monitoring of which UNDP is was charged, insofar as they reaffirmed human rights norms and the scope for of cooperation with the treaty bodies.
Выбор тематических областей для деятельности в рамках основных программ С-Е, дополняемой межсекторальными программами, которые включены в Основную программу F, сделан исходя непосредственно из этих международных целей в области развития с учетом собственного мандата, специализации и опыта ЮНИДО. The selection of the thematic areas of intervention covered in Major Programmes C to E, supported by the cross-cutting programmes covered in Major Programme F, can be explained directly with reference to these international developmental objectives, bearing in mind UNIDO's own mandate, expertise and experience.
В число приоритетных областей деятельности, предусмотренных третьим направлением реализации плана работы, входит поощрение создания таких нормативных режимов, которые способствовали бы устранению препятствий на пути конкуренции и поощряли бы инвестиции в коммуникационную инфраструктуру, и поддержка выработки всесторонней и долгосрочной политики использования ИКТ в целях развития и национальных стратегий задействования электронных средств. Among the priority areas for action contained in the third track of the business plan is the promotion of regulatory regimes conducive to the elimination of barriers to competition and encouraging investments in communications infrastructure and support for the development of comprehensive and sustainable ICT-for-development policies and national e-strategies.
Г-н Арсенолт (Канада) говорит, что прогресс в ряде областей, охваченных трехгодичным всеобъемлющим обзором политики в 2004 году, был неравномерным и его делегация хотела бы в сотрудничестве со всеми государствами-членами устранить эти недоработки, а также, опираясь на прогресс в других областях, повысить эффективность усилий Организации Объединенных Наций на страновом уровне и их отдачу с точки зрения развития. Mr. Arsenault (Canada) said that progress in some areas of the 2004 triennial comprehensive policy review had been uneven, and his delegation wished to work with all Member States to fill those gaps, while building on progress in other areas to improve the efficiency and development impact of the United Nations at the country level.
Поскольку технологии служат основой для осуществления политики, предусматривающей принятие практических мер, требуются согласованные усилия в области исследований, разработок и внедрения всех перспективных энергетических технологий как в интересах повышения рентабельности существующих технологий, так и обеспечения непрерывного развития таких новых областей, как углеродная энергия и использование топливных батарей. Because technologies supply the foundation for implementation-oriented policies, concerted efforts are required in the area of research, development and deployment of all promising energy technologies, both to improve the cost efficiency of existing technologies and ensure continued development in new areas like hydrogen and fuel cells.
В плане имеется специальный раздел, касающийся гендерных аспектов развития, в котором определены пять областей, требующих целевых мер вмешательства, а именно увеличение доли девочек, окончивших учебное заведение, сокращение масштабов гендерного насилия, обращение вспять тенденции к распространению ВИЧ-инфекции, облегчение получения права на земельную собственность и наращивание потенциала в исследовании гендерных вопросов. The Plan included a specific chapter on gender and development, which identified five areas of focused intervention, namely, increasing the retention rate of girls in the education system, reducing gender-based violence, reversing the transmission of HIV, increased access to titled land and capacity-building in gender analysis.
Г-н Чидумо (Мозамбик) говорит, что, хотя некоторые развивающиеся страны сегодня приблизились к достижению целей в области развития Декларации тысячелетия в ряде областей, большинство из них, особенно в Африке к югу от Сахары, по-прежнему далеки от этого, а некоторые страны даже не стоят на пути, ведущем к достижению какой-то одной цели. Mr. Chidumo (Mozambique) said that, although some developing countries were now closer to reaching the Millennium Development Goals in several areas, most of them, especially in sub-Saharan Africa, were still far away and some countries were not on track to reach a single Goal.
Они отражают тот факт, что огромная часть американского общества, которое в настоящее время голосует в основном за Республиканцев, отвергает или просто не понимает основные научные свидетельства относительно изменения климата, биологического развития, человеческого здоровья и других областей. They reflect the fact that a significant portion of American society, which currently votes mainly Republican, rejects or is simply unaware of basic scientific evidence regarding climate change, biological evolution, human health, and other fields.
В то же время для того, чтобы Миссия могла выполнить свой план и обеспечить плавный переход к традиционным формам оказания помощи в целях развития, потребуется оказание достаточной двусторонней помощи в ряде ключевых областей. At the same time, the completion of the Mission's implementation plan and a smooth transition to traditional development assistance will require complementary provision of sufficient bilateral assistance in a number of key areas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.