Sentence examples of "обходиться" in Russian

<>
Многие из них обходятся (и будут обходиться) очень дорого. Many of these things are, and will be, expensive.
Подключение этих людей к энергетическим услугам будет обходиться в течение следующих 20 лет примерно в 25 млрд. долл. Connecting those people to energy services will cost an estimated $ 25 billion per year over the next 20 years.
Я могу обходиться без этого. I can do without this.
В молодости мне часто приходилось обходиться без еды, и я научился ценить вкус мяса диких воробьев. As a young man, I often went without food, and learned to savor the taste of wild sparrow.
Эти страны доказали, что могут обходиться без собственной кредитно-денежной политики. On one side are small countries - for example, the Baltic states - which use devices such as currency boards to peg their exchange rates to the euro.
В течение ближайших лет данная ошибка будет обходиться одной только Германии более чем в 21 млрд евро ежегодно. That failure could end up costing Germany alone upwards of €21 billion annually for years to come.
Тогда, сир, я бросаю перчатку "Время вырасти и обходиться без мамочки". Then, sire, I throw down the "It's Time To Grow Up And Do Without Mummy" gauntlet.
Наличие огромного финансового центра с чрезмерно крупными отечественными банками может дорого обходиться налогоплательщикам. Hosting a huge financial center, with outsize domestic banks, can be costly to taxpayers.
Если Walmart целиком переложит рост зарплат на плечи покупателей, то каждый визит в магазин будет обходиться им всего на 46 центов дороже. If Walmart fully shifts the cost of increasing wages to the shoulders of consumers, each visit to the store will cost only 46 cents more.
Тем, кто продолжает учиться, приходится пользоваться потрёпанными учебниками и обходиться без основных материалов. Those who remain must share tattered textbooks and do without crucial resources.
Он способен днями обходиться без сна, и это даже не главный его талант. He was able to go days without sleep, and that wasn't even his real talent.
Однако долговременное военное присутствие, влекущее за собой финансовую помощь национальным силам безопасности Афганистана, будет обходиться в миллиарды долларов ежегодно, причем еще долгое время после ухода из страны последнего иностранного военнослужащего. But the long-term presence, which will entail financial support for the Afghan National Security Forces, will cost billions of dollars a year, long after the last foreign service member leaves the country.
Когда ты привыкнешь к электронным СМИ, ты больше не сможешь без них обходиться. Once you get used to electronic media, you can no longer do without them.
Разбираясь с высокопоставленными диссидентам, Сурков был так же тонок и предпочитал обходиться без прямого насилия. Likewise, in his dealings with high-profile dissidents, Surkov’s approach was more nimble and he preferred a softer touch.
Чем дороже будет обходиться России строительство танка или подводной лодки, чем дороже ей будет заправлять бомбардировщик большой дальности или должным образом оснащать бойца, тем быстрее у нее иссякнут денежные сбережения. The more it costs Russia to build a tank or submarine, to fuel a long-range bomber, or to properly outfit a warfighter, the quicker it will end up depleting its savings.
Мы постоянно работаем над ее совершенствованием, однако обходиться без этих данных она не сможет никогда. We're always working to improve our system, but there's nothing we can do to get around the need for this data.
Нанимателю будет не так дорого обходиться совокупный доход этого человека, что позволит ему легче найти работу. That individual’s combined income would be achieved with a lower cost to the employer, increasing the individual’s ability to find employment.
Среди прочего, Вашингтон и Москва не смогут и не захотят вернуться к такому положению вещей, которое существовало до присоединения Крыма, а пребывание полуострова в составе России будет и дальше дорого обходиться Москве. Among other things, Washington and Moscow can’t and won’t return to the pre-Crimea status quo and Russia’s continuing possession of Crimea will impose costs on Moscow.
С учетом этих кризисов мир больше не может себе позволить обходиться без гуманитарного фонда поддержки образования в чрезвычайных ситуациях. Given such crises, the world can no longer afford to do without a humanitarian fund for education during emergencies.
Вопрос не в том, как обходиться без экспертов, а в том, как обеспечить надежность и достоверность экспертных оценок. The question is not how to manage without experts, but how to ensure that expertise is trustworthy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.