Sentence examples of "обычно" in Russian with translation "routinely"

<>
Обычно мы не привязываем одну катастрофу к другой. What we don't do routinely is tie one catastrophe to another.
Обычно это переводится как "Я мыслю, значит, я существую" That's routinely translated as, "I think, therefore I am."
Цифровая подпись отличается от подписи, которую вы обычно добавляете в исходящие сообщения. A digital signature isn't the same as a signature you routinely include with an outgoing message.
Отчеты о действиях обычно удаляются с серверов Майкрософт через небольшой промежуток времени. Activity reports are routinely deleted from Microsoft servers after a short period of time.
Пружинные толкатели механизмов отделения и хомуты крепления полезной нагрузки теперь обычно остаются на орбитальной ступени. Separation springs and payload hold-down clamps are now routinely retained with the orbital stage.
Полиция обычно расследует каждый случай смерти в тюрьме, и по каждому такому случаю проводится коронерское дознание. The police also routinely investigate every death in custody and each death is subject to a coroner's inquest.
Обычно он используется для оценки деятельности организаций под конкретным руководством, а также для определения эффективности определенной правительственной политики». It is routinely used to evaluate the performance of organisations under a particular management or the effectiveness of a particular government policy.
В своем известном высказывании Норден заявил: До появления этого прицела, бомбы обычно падали в миле или больше от цели. And as Norden famously says, "Before that bombsight came along, bombs would routinely miss their target by a mile or more."
Для лечения раковых клеток, которые могут остаться в груди после оптимального хирургического вмешательства, обычно для сохраненной груди используется облучение. To treat cancer cells that might remain in the breast even after an optimal surgical procedure, radiation to the preserved breast is routinely used.
Факты насилия в отношении женщин обычно широко освещаются в средствах массовой информации, что активизирует осознание серьезного характера этой проблемы. Violence against women is routinely highlighted and reported in the media, creating a heightened awareness of this serious problem.
Такие методы поднимают банальный вопрос: неужели мы обычно лечим болезни, потому что можем их лечить, а не потому что должны? Such practices raise the obvious question: are we routinely treating illnesses because we can, rather than because we ought to?
Поскольку такие густонаселенные штаты, наряду с некоторыми другими, обычно становятся на сторону демократов, последние получают в Коллегии выборщиков изначальное преимущество. Because such populous states, along with a handful of others, routinely go Democratic, the Democrats have a built-in advantage in the Electoral College.
Но сегодня эти тенденции обычно превращаются в нормы, согласно которым судят о деятельности отдельных университетов, факультетов и даже отдельных исследователей. But now these trends are routinely converted into norms against which the performance of particular universities, departments, and even individual researchers is judged.
Ближневосточные диктаторы обычно запугивают свои народы реками крови, оккупацией Западом, бедностью, хаосом и Аль-Каидой, которые нагрянут, если их режим падет. Middle Eastern autocrats routinely warn their people of rivers of blood, Western occupation, poverty, chaos, and Al Qaeda if their regimes are toppled.
В Австралии большинство более крупных банков обычно фиксируют свои доходы от начислений и сборов как по виду начислений, так и по виду продуктов. In Australia most of the bigger banks routinely record their revenue from fees and charges by both type of fee and product.
Мы обычно обрабатываем свыше 120,000 сделок в день и с автоматизированной системой ценообразования можем исполнить более 99% всех сделок в течение секунды. We routinely handle over 120,000 trade requests a day and, due to our highly automated trade execution engine, are able to execute over 99% of trades in less than one second.
Дороги с покрытием и проселки, ведущие в селения, обычно оборудовались препятствиями в виде земляных насыпей, бетонных блоков, глубоких траншей, барьеров и железных ворот. Roads and dirt tracks leading into and out of villages were routinely obstructed by earth mounds, concrete blocks, deep trenches, barriers and iron gates.
Истина и согласие, мир и справедливость, даже справедливость и истина - это только некоторые из достойных человеческого общества стремлений, которые обычно представляются нам полностью совместимыми. Truth and reconciliation, peace and justice, even justice and truth: these are only some of the worthy ambitions for human society that are routinely presented as totally reconcilable.
Письменные и устные доклады, касавшиеся деятельности Организации Объединенных Наций и участия в ней МДРПС, обычно включались в повестку дня международных и региональных совещаний МДРПС. Written and verbal reports on United Nations activities and PFI involvement were routinely included in the agenda of PFI International and its regional meetings.
Может пройти время, прежде чем такие данные будут обычно использоваться для оптимизации процессов, прогнозирования или информирования принятия решений - применения, которые приводят к эффективности и инновациям. It could be a while before such data are routinely used to optimize processes, make predictions, or inform decision-making – the uses that lead to efficiencies and innovations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!