Sentence examples of "обычно" in Russian with translation "traditionally"

<>
Обычно, концентраторы выглядят вот так. Traditionally, concentrators look like this.
Чем обычно люди заняты во время кризиса? Traditionally, in a crisis, what do we do?
Под этим обычно подразумевают делегирование обязанностей одного медработника другому. Task-shifting is traditionally when you take health care services from one provider and have another provider do it.
Обычно в Англии это сделать легче, чем в США. Traditionally this has been easier to do in England than the United States.
В конце концов, именно демократы обычно вовлекали Америку в войну. After all, it is the Democrats who have traditionally taken America to war.
Гражданская полиция обычно выполняла базовые функции в области контроля и проверки. Traditionally, civilian police have performed basic monitoring and verification functions.
Обычно работа низкочастотной РЛС при наведении оружия на цель ограничивается двумя факторами. Traditionally, guiding weapons with low frequency radars has been limited by two factors.
Обычно люди думали о власти в первую очередь как о военной мощи. Traditionally, the way people thought about power was primarily in terms of military power.
Обычно в торпедах используются пропеллеры или водометные движители для доставки ее к цели. Traditionally, torpedoes use propellers or pumpjets for propulsion.
Обычно страны не слишком заинтересованы в том, чтобы иностранные государства вмешивались в их выборы. Traditionally, countries are not keen on foreign powers meddling in their elections.
Обычно сделки со следствием не подразумевают помощь юристам обвиняемого в избежании оплаты штрафов за парковку. Traditionally, plea deals do not help the defendant's lawyers avoid paying parking fines.
В российских танках, напротив, обычно качество приносилось в ущерб количеству, но «Армата» Т-14, похоже, нарушила эту традицию. Russian tanks on the other hand have traditionally emphasized quantity over quality, but the T-14 Armata seems to break with that tradition.
Хотя обычно надводные корабли находятся в невыгодных условиях, когда ведут противолодочную борьбу, новые технические достижения изменили ее характер. While surface ships have traditionally been at a disadvantage fighting against submarines, new technological developments have changed the nature of anti-submarine warfare (ASW).
Администрация университетов обычно видит свою задачу в защите академических свобод, обеспечивая одинаковое отношение к американским и зарубежным студентам. University administrators have traditionally viewed their role as safeguarding academic freedom and making sure that all students, domestic or foreign, are treated the same.
Обычно, слова «вам следует обратиться в МВФ» не являются словами, которые вы сказали бы дружественным соседям или близким союзникам. Traditionally, “you should go to the IMF” was not something you would say to friendly neighbors and close allies.
Даже в самой России во время массовых протестов 2011-2012 годов некоторые обычно лояльные группы элиты начали выражать демонстрантам поддержку. Even in Russia, some traditionally loyal elite groups were tempted to support the protesters during the 2011-12 mass electoral protests.
Обычно ФБР не разглашает факты проведения расследований. «Но в необычных обстоятельствах, когда налицо общественный интерес, поступать так вполне уместно», — сказал директор ФБР. The FBI traditionally does not disclose the existence of an investigation, “but in unusual circumstances, where it is in the public interest,” Comey said, “it may be appropriate to do so.”
Для эффективного решения данной проблемы мы должны распространить наши усилия за пределы царства биологической науки в сферы, которые обычно не связывают с медициной. In order to address the problem effectively, this effort must be extended beyond the realm of biological science to areas not traditionally associated with medicine.
Обычно центральная власть всегда имеет воздушное превосходство над повстанческими группировками, поскольку располагает авиацией и системой материально-технического обеспечения, необходимой для осуществления боевых вылетов. Central governments traditionally have airpower advantages over rebel groups, as the former remain in control of air assets and of the logistical framework necessary to keeping planes in the air.
Грузинские политики обычно ссылаются на Сингапур, Израиль и Швейцарию как на образец небольших и процветающих государств, которые преуспевают, находясь в окружении крупных держав. Georgian politicians traditionally invoke Singapore, Israel, and Switzerland as models of small, prosperous states that thrived while surrounded by larger powers.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.