Sentence examples of "ожидали" in Russian with translation "wait"

<>
Они ожидали, пока ворота откроют. They were waiting for the gate to open.
Жокеи ожидали в столовой, а тренеры сидели в коридоре. The jockeys used to wait outside, the trainers sat in the corridor.
Все это время мы ожидали, что Мария Тюдор отдаст нам Англию. All this time we've been waiting for Mary Tudor to give us England.
Создавайте свою библиотеку игр каждый месяц, чтобы при приобретении Xbox One вас ожидали новые игры. Build your game library every month so new games are waiting for you to play when you purchase an Xbox One.
Пока Буш и Скоукрофт ожидали результатов стратегического доклада, они обдумывали альтернативные варианты, призванные заменить амбициозные мечты относительно мира без ядерного оружия. As Bush and Scowcroft waited for the results of the strategic review, they pondered alternatives to the ambitious dream of a world without nuclear weapons.
Однако на фоне эскалации вооруженных столкновений многие украинцы ожидали сильного заявления в их поддержку со стороны их самого большого союзника — Соединенных Штатов. But as the fighting escalated, many Ukrainians were desperately waiting for a strong statement of support from their biggest ally, the United States.
По состоянию на конец отчетного периода было получено два распоряжения о реэкспорте или уничтожении двух партий грузов, а еще пять партий ожидали очистки. At the end of the reporting period, two consignments had been ordered to be re-exported or destroyed and five more consignments were still waiting to be cleared.
Евро сместился ниже и многие евро медведи, которые ожидали сигнала, чтобы войти в рынок снова решили, что настало время восстановить свои короткие позиции в евро. The euro moved lower and many euro bears, who had pared risk and were waiting for the signal to jump back in, decided that the time was right to re-establish their short euro positions.
Хотя это может быть началом роста, которого многие ожидали годами, единственное, помимо очередного движения ниже, чего они не хотят увидеть сейчас – это дальнейшие затяжные периоды консолидации. While this could be the start of the rally that many speculators had been waiting to witness for years, the only thing, apart from another move lower, they don’t want to see now is further long periods of consolidation.
По свидетельству беженцев и работников, занимающихся оказанием помощи, завербованные лица уходили из лагеря поодиночке в сумерках, обычно во время уроков, и собирались на близлежащем холме, где их уже ожидали автомобили. According to testimony from fellow refugees and aid workers, those who accepted enlistment left the camp alone, at dusk, usually during study period, and assembled on a nearby hilltop where vehicles would be waiting for them.
Люди ожидали услышать комментарии от представителей ЕЦБ о том, когда будет достаточно, темп падения слишком большой, или что-то подобное, но президент ЕЦБ Драги, и член совета управляющих ЕЦБ Эвальд Новотны заявили другое. People were waiting to hear some comments from ECB officials about how enough is enough, the pace of decline is too much, or something like that, but ECB President Draghi, and ECB Governing Council Member Ewald Nowotny made no such comments.
Например, в своем обзоре использования национальных конкурсных экзаменов в качестве одного из инструментов набора персонала Объединенная инспекционная группа отметила, что по состоянию на 31 декабря 2006 года 30 процентов кандидатов, включенных в реестр, ожидали трудоустройства более трех лет. For instance, in its review on the use of the national competitive examination as a recruitment tool, the Joint Inspection Unit pointed out that 30 per cent of candidates on the roster as at 31 December 2006 had been waiting for more than three years.
Мы живем во времена непрекращающихся диких и коварных актов агрессии, совершаемых в отношении ни в чем не повинных людей, которые чаще всего оказываются жертвами фанатизма- просто потому, что в этот момент они случайно ожидали автобус, или сидели с друзьями за кофе или мороженым, или просто занимались своей повседневной работой, как это было несколько дней тому назад в Индии. We are living in times marked by constant savage and underhanded acts of aggression against innocent persons, who are by far the most common victims of fanaticism simply because they happen to be waiting for a bus or having a coffee or an ice cream with friends, or are just going about their daily work, as we witnessed a few days ago in India.
Из-за того что машины скорой помощи не могли подъехать к ним, детей и других раненых, которых нашли в этом районе, пришлось перевозить на тележках до машин скорой помощи, которые ожидали их, с тем чтобы оказать срочную медицинскую помощь, которая и так уже является скудной в секторе Газа, поскольку медицинские службы там, согласно мнению Всемирной организации здравоохранения, находятся «на грани коллапса». Due to the inability of ambulances to reach them, the children and other wounded found in the area had to be transported by carts to ambulances waiting to provide them with emergency medical care, which is already scarce in Gaza since the health services there are, according to the World Health Organization, “on the point of collapse”.
Стэнли Твидл - ожидает своего наказания. Stanley Tweedle is waiting his turn for punishment.
GBP/USD ожидает PMI Британии GBP/USD waits for the UK CPI
Очередь сообщений, ожидающих маршрутизации, остановлена 'Messages waiting to be routed' Queue is Frozen
Передо мной было трое ожидающих. There were three people waiting before me.
Эмбер 2-0 Альфа, ожидаем контакта. Amber Two Zero Alpha, contact wait, out.
Сообщение ожидает следующей попытки подключения очереди. The message is waiting for the next queue retry.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.