Sentence examples of "основы" in Russian with translation "element"

<>
Эта категория элементов состоит из фактических обязательств или мер, которые правительства или другие участники могут принимать для достижения общей цели рамочной основы. This category of elements consists of the actual commitments or actions that Governments and other participants may undertake to accomplish the overall objective of the framework.
В случае всеобщей рамочной основы или пакета из добровольных и юридических элементов самостоятельная конвенция по ртути могла бы составлять юридический компонент пакета. In the case of an overarching framework or package of voluntary and legal elements, a free-standing mercury convention could comprise the legal component of the package.
Устойчивое развитие городских районов, при котором должным образом учитываются социальные, экономические и исторические/культурные элементы, зависит от ряда факторов: правовой основы; институциональных структур; и экономического развития. Sustainable urban development, where due regard is given to social, economic and historic/cultural elements, depends on a number of factors: the legal framework; institutional structures; and economic development.
Однако это может привести к тому, что завистливые демократические лидеры захотят сломать фундаментальные основы демократии, в том числе независимые СМИ, гражданское общество и политическую оппозицию, чтобы достичь уровня «популярности» Путина. But this presupposes that envious democratic leaders would want to crush the fundamental elements of democracy, including independent media, civil society and political opposition, to achieve Putin-like “popularity.”
Мы призываем наших партнеров по процессу развития разработать международные рамочные основы в области сырьевых товаров с определением элементов новой международной сырьевой политики, включая, в случае необходимости, создание " Глобального партнерства в сырьевом секторе ". We call on our development partners to develop international frameworks for commodities, identifying elements for a new international commodity policy including, where appropriate, establishment of a “Global Partnership for Commodities”.
В заключение она заявила, что Совет рассчитывает получить наиболее рациональные технические руководящие указания и в значительной степени нуждается в рекомендациях Рабочей группы относительно программной основы, приоритетных элементов и вариантов для эффективного осуществления. The Council, she said in closing, was entitled to the best possible technical guidance and greatly needed the input of the Working Group on a policy framework, priority elements and options for effective implementation.
" Научно-методические основы изучения влияния информации, содержащей элементы насилия, ужасов и порнографии, на детскую, подростковую и юношескую психику ", подготовлены методические рекомендации " Технология экспертной оценки влияния социально вредной информации на детскую, подростковую и юношескую психику "; Scientific framework for analysing how information containing elements of violence, horror and pornography influences the minds of children, teenagers and young people and the preparation of guidelines and recommendations on the procedure for an expert appraisal of the way socially pernicious information influences the minds of children, teenagers and young people;
Все они включают в себя каким-либо образом основополагающие элементы устойчивого лесопользования: объем лесных ресурсов, биологическое разнообразие, санитарное состояние и жизнеспособность лесов, продуктивные и защитные функции лесов, социально-экономические блага и потребности и правовые, политические и институциональные основы. They all incorporate, in some fashion, the fundamental elements of sustainable forest management: extent of forest resources, biological diversity, forest health and vitality, productive and protective functions of forests, socio-economic benefits and needs, and legal, policy and institutional framework.
Хотя некоторые элементы искомой основы уже формируются в различных частях региона, она еще далека от завершения даже в наиболее развитых странах, в то время как в менее развитых странах еще не завершена эволюциях старых нормативно-правовых и программных режимов. While certain elements of the required framework are emerging across the region, it is far from complete in most advanced countries while in less advanced countries the evolution of the old regulatory and policy regimes has not yet been concluded.
Однако нам не стоит упускать из внимания самую серьезную угрозу влиянию и лидерским позициям Америки за последнюю четверть века: Китай и Россия ведут себя как ревизионистские державы, пытающиеся подорвать основы существующего международного порядка, в том числе нарушить территориальные границы и расколоть союзы, существующие уже долгое время. But we cannot lose sight of the most significant challenge to American power and leadership in a quarter-century: China and Russia acting like revisionist powers, trying to undermine key elements of the existing international order, including territorial boundaries and long-standing security partnerships.
Теолог и бывший католический священник, а ныне профессор Университета Маркетта Дэниел Магуайр (Daniel Maguire) в своей книге «Христианство без бога» (Christianity Without God) приводит убедительные доводы в пользу того, чтобы исправить библейские духовно-нравственные предания и отбросить теистические основы для того, чтобы противостоять неолиберальной экономике и разрушению окружающей среды. Marquette University professor Daniel Maguire, a theologian and former Catholic priest, makes the case in his book “Christianity Without God” for reclaiming the Bible’s epic moral narrative and leaving behind its theistic elements in order to combat neoliberal economics and environmental destruction.
Эксперты сочли, что для создания успешно действующего сектора венчурного капитала в других странах чрезвычайно важное значение имеют следующие элементы: правительство должно разработать четкие основы политики в этой области; оно должно сделать выбор между подходом, основанным на вмешательстве, и подходом, строящимся на невмешательстве; кроме того, необходимы механизм регулирования на основе руководящих принципов и регулирующий орган. The experts found the following elements to be critical for establishing a successful venture capital industry in other countries: the Government should have a definite policy framework; it should choose between an intervention and a non-intervention approach; and a regulatory framework with guidelines and a regulator was needed.
Руководство будет содержать конкретные рекомендации в отношении предупреждения и принятия ответных мер в связи с актами незаконного вмешательства посредством создания системы безопасности в гражданской авиации, состоящей из четырех основных элементов: правовые основы и надзор с точки зрения безопасности; конструкция, инфраструктура и оборудование аэропортов; наём, отбор, подготовка и сертификация квалификации сотрудников; и процедуры и порядок принятия мер по обеспечению безопасности. It would provide specific advice on the prevention of and response to acts of unlawful interference through the application of an aviation security system consisting of four main elements: legal framework and security oversight; airport design, infrastructure and equipment; human resource recruitment, selection, training and certification; and procedures and implementation of security measures.
Поскольку на следующей неделе Шестой комитет сосредоточится в основном на согласовании всеобъемлющей конвенции в качестве правовой основы наших усилий по борьбе с терроризмом, Египет считает, что обсуждение различных элементов итогового политического документа предлагаемой специальной сессии имеет не менее важное значение, поэтому мы предлагаем рассмотреть прилагаемый рабочий документ в Комитете в рамках ежегодно рассматриваемого подпункта о созыве совещания высокого уровня по терроризму. Since the Sixth Committee will initiate its work next week to focus on reaching an agreement on the comprehensive convention as the legal framework for our efforts to combat terrorism, Egypt believes that the discussion of various elements of a political outcome of the proposed special session is equally important, and we thus propose the consideration of the attached working paper by the Committee within its annual consideration of the sub-item on convening a high-level meeting on terrorism.
Министерство просвещения и развития занимается подготовкой к введению учебной программы по основам жизнеобеспечения, в которую будут включены такие аспекты, как здоровые семейные уклады, ВИЧ/СПИД и права человека. The Department of Education and Development is preparing the introduction of a basic life skills programme in which elements of healthy family lifestyles, HIV/AIDS and human rights will be incorporated.
Было отмечено, что с принятием Типового закона различные правовые традиции стран общего права и гражданского права могут быть согласованы до определенной степени в том, что касается трансграничных вопросов, путем установления ясных и точных законодательных основ, необходимых для содействия ведению дел с трансграничными элементами. It was observed that with enactment of the Model Law, the different legal traditions of common law and civil law countries could be brought closer together on cross-border issues by establishing the clear, precise legislative framework needed to facilitate the conduct of cases with cross-border elements.
Рабочий документ направлен на определение ключевых юридических элементов таких основ, включая четкое определение мандата деятельности по поддержанию мира, ограничений права миротворцев на самооборону и механизма распределения ответственности между Организацией Объединенных Наций и предоставляющими войска государствами за ущерб, нанесенный в ходе операций по поддержанию мира. The working paper aimed at identifying the key legal elements of such a framework, including a clear definition of the mandate of peacekeeping, limits to the peacekeepers'right to self-defence and the mechanism for apportioning responsibility between the United Nations and troop-contributing States for the damage caused in the course of peacekeeping operations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.