Sentence examples of "остро" in Russian with translation "acutely"

<>
В Индии остро осознают, что это очень щепетильный для Китая вопрос. Indians are acutely conscious that, on this subject, the Chinese are easily offended.
Человек остро чувствует свой социальный статус и всё время стремится повысить его. We are very acutely aware of our social status and always seek to further and increase it.
Они остро чувствуют угрозу и действуют соответственно, часто играя определяющую роль в политическом процессе своей страны. They feel the threat acutely and act accordingly, often dominating their country's political process.
Будущее науки и техники зависит от этого, и всемирная конкуренция за лучшие мозги уже остро чувствуется в европейских университетах. Science and technology have an enormous stake in this development, and worldwide competition for the best brains is already acutely felt in European universities.
Это невыполнимое желание быть частью сообщества можно ощутить особенно остро у молодых людей — в том числе у молодых джихадистов. This unfulfilled desire for community may be felt particularly acutely by young people – including, for example, young jihadists.
Во время дискуссий у меня сложилось впечатление, что как украинцы, так и русские Украины остро осознают необходимость недопущения этнических конфликтов. My impression from the discussions was that both Ukrainians and Russians in Ukraine were acutely aware of the need to avoid ethnic conflict.
Люди испытывали чувство опасности и остро осознавали жестокость войны, но им не казалось, что они каким-то образом могут повлиять на ситуацию. People felt a sense of danger and became acutely aware of the cruelties of war, but didn’t feel like there was anything they could do about it.
На протяжении многих лет я чувствовала отчаяние оттого, что как историк-религиовед я остро осознавала, что сострадание играет стержневую роль во всех мировых религиях. For years I've been feeling frustrated, because as a religious historian, I've become acutely aware of the centrality of compassion in all the major world faiths.
Мы нуждаемся в подлинном сотрудничестве, при котором развивающиеся страны берут на себя инициативу, определяя, в чем они наиболее остро нуждаются и как лучше всего использовать это. We need a genuine partnership, in which developing countries take the lead, determining what they most acutely need and how best to use it.
Если будущее континента будет формироваться теми или с теми, кто наиболее остро столкнулся с его проблемами, такие программы, как Обучение для Нигерии и Обучение для Ганы, просто необходимы. If the future of the continent is to be shaped by, or with, those who have most acutely experienced its challenges, programs like Teach for Nigeria and Teach for Ghana are essential.
Русские очень остро ощущали пренебрежение, и их недовольство нарастало, когда Запад на протяжении двух последующих десятилетий использовал свои преимущества, пытаясь, как может показаться, взять Россию в кольцо окружения. The Russians felt this disdain acutely, and their frustration mounted as the West pressed its advantages over the next two decades in what appeared to be an attempt to encircle Russia.
Я также остро осознаю, насколько стало трудно в сегодняшних агрессивно настроенных СМИ и в сегодняшней нездоровой политической обстановке заявлять, что США и Россия должны взаимодействовать в сферах, представляющих взаимный интерес. I am also acutely aware of how difficult it has become in today’s toxic media and political environment to argue that the United States and Russia should work together on areas of common interest.
В течение последних нескольких лет людей из наиболее экономически развитых стран мира стал остро волновать экономический успех Китая, Индии и других появляющихся на международном рынке стран с большим низкооплачиваемым населением. Within the last few years, people throughout the world's most advanced economies have become acutely worried about the economic prowess of China, India, and other emerging countries with large low-wage populations.
Неблагоприятное положение девочек в плане образования и профессиональной подготовки наиболее остро ощущается позднее, когда они становятся взрослыми женщинами и не могут заработать средств, позволяющих им иметь для себя достаточное жилье. The disadvantage girls have with regard to education and job training makes itself felt most acutely when they are grown women and they cannot earn wages that enable them to afford adequate housing by themselves.
Германия, остро чувствовавшая, что именно она была автором предыдущего крупного кризиса беженцев, приняла у себя подавляющее большинство из того миллиона просителей убежища, которые за последние полтора года добрались до Европы. Germany, acutely aware that it was the author of that last great refugee crisis, has taken in the overwhelming fraction of the 1 million asylum-seekers who have reached Europe over the past 18 months.
Как выразился Кэмерон: «Между ЕС и его гражданами существует разрыв, который резко увеличился за последние годы и который представляет собой отсутствие демократической ответственности и согласия, что – да – чувствуется особо остро в Великобритании». As Cameron put it: “There is a gap between the EU and its citizens which has grown dramatically in recent years and which represents a lack of democratic accountability and consent that is – yes – felt particularly acutely in Britain.”
Несмотря на то, что международное сообщество добилось некоторого прогресса в разработке регламентированного порядка управления экономическими и коммерческими измерениями глобализации, отсутствие действительно эффективного и регламентированного порядка остро ощущается при преодолении современных угроз безопасности, таких, как терроризм и распространение оружия массового уничтожения». “While the international community has made some progress in evolving a rule-based order for managing the economic and commercial dimensions of globalization, the absence of an effective, rule-based order is acutely felt in addressing contemporary security threats, such as terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction.”
Это бедствие наиболее остро ощущается в развивающихся странах, где фармацевтические препараты поддельного и низкого качества убивают больше 500 тысяч человек в год и оказывают влияние на здоровье многих миллионов людей, способствуя появлению болезней, которые являются стойкими к существующим методам лечения. It is also a scourge that is most acutely felt in developing countries, where fake and low-quality pharmaceuticals kill more than 500,000 people a year and affect millions more by contributing to the emergence of diseases that are resistant to existing treatments.
учитывая, что в своем докладе, озаглавленном «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований», Генеральный секретарь особо указал, что Организация Объединенных Наций должна «сосредоточить свое внимание на главном, и подчеркнул, что потребность в эффективном многостороннем учреждении, призванном служить человечеству, никогда не ощущалась столь остро, как сейчас, Bearing in mind that in his report entitled “Strengthening of the United Nations: an agenda for further change”, the Secretary-General stressed that the United Nations must keep its focus on “doing what matters”, and emphasized that the need for an effective multilateral institution dedicated to the service of humanity has never been more acutely felt,
Я один из лауреатов Нобелевской премии этого года в области экономических наук, что заставляет меня остро осознавать критику данной премии, исходящую от тех, кто утверждает, что экономика ? в отличие от химии, физики или медицины, за достижения в которых также вручается Нобелевская премия ? не является наукой. I am one of the winners of this year’s Nobel Memorial Prize in Economic Sciences, which makes me acutely aware of criticism of the prize by those who claim that economics – unlike chemistry, physics, or medicine, for which Nobel Prizes are also awarded – is not a science.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.