Sentence examples of "оценивая" in Russian

<>
Оценивая внешнюю политику Обамы: угадайте, кто теперь маленький? Assessing Obama's Foreign Policy: Guess Who Is Small Now?
Оценивая такое предложение, необходимо иметь в виду, что воинская обязанность служит нескольким разным целям. Evaluating a proposal such as this requires bearing in mind that conscription can serve several different purposes.
высоко оценивая меры, принятые в соответствии с инициативой " Парижский пакт " для решения, в частности, проблемы незаконного предложения ангидрида уксусной кислоты, Appreciating the measures taken, pursuant to the Paris Pact initiative, to tackle, among other things, the problem of the illicit supply of acetic anhydride,
Оценивая долговечность российской мощи, также следует принимать во внимание негативные долгосрочные экономические и демографические тенденции. Estimates about the durability of Russian power also need to take into account negative long-term economic and demographic trends.
Впрочем, эксперты полагают, что, оценивая бедность в стране, государства некорректно учитывает достигнутый прогресс, поскольку официальная статистика обращает внимание лишь на денежные доходы и игнорирует практически все виды государственных субсидий. Experts agree, however, that the government’s poverty measure doesn’t correctly reflect the progress that has occurred, because official statistics focus only on cash income and ignore almost all of the government’s transfer payments.
Уже сегодня многие крупные банки, высоко оценивая темпы и перспективы развития электронных платежных систем, интегрируют их элементы в свои сервисы. Even today, many major banks are integrating electronic payment systems into their services, because they greatly value the systems' rapid growth and promising future.
Так, оценивая легкость получения информации с этого веб-сайта, три четверти всех респондентов (14 из 19) поставили ему оценку «очень хорошо» или «хорошо». Three fourths of all respondents (14 out of 19) rated the web site as “very good” or “good” with regard to ease of extracting information.
Алан Мюррей (Alan Murray), редактор журнала Fortune, хорошо сформулировал свою мысль, оценивая свой визит в Китай. «Мы находимся в процессе технологической революции, которая в ближайшие два десятилетия переделает большое количество структур бизнеса, — отметил он. Alan Murray, editor of Fortune magazine, put it well recently when, reflecting on his visit to China, he wrote, “We are in the midst of a technological revolution that will remake many of the fundamental underpinnings of global business over the next two decades.
Многие наблюдатели внутри и за пределами финансового сектора начали сомневаться в моделях, на которые кредитно-рейтинговые агентства, инвестиционные компании и прочие опираются, оценивая риски, связанные с такими ценными бумагами. And many observers within and outside the financial sector have begun to question the models upon which credit-rating agencies, investment firms, and others rely to price the risks tied to such securities.
Оценивая политические последствия проекта Евразийского Союза, Азамат Сеймов отмечает следующее: Assessing the political ramifications of the Eurasian Union project, Azamat Seimov points out:
Именно поэтому инвесторы дольше не продают акции на падающем рынке, оценивая их в относительных величинах. They're why stock investors hold onto losing stocks longer - because they're evaluating them in relative terms.
Высоко оценивая различные усилия, направленные на содействие повторному трудоустройству женщин, уволенных по сокращению штатов, Комитет обеспокоен тем, что пол может быть основной причиной увольнения. While appreciating the various efforts to promote the re-employment of laid-off women workers, it is concerned that gender might be the primary reason for being laid off.
Вместо этого, оценивая восстановительную стоимость, она исходит из средних скользящих покупных цен утраченных предметов имущества, увеличенных на 20 %. Instead, it bases its estimate of replacement cost on the moving average cost of acquisition of the lost items plus 20 per cent.
Оценивая человеческий капитал, формируемый благодаря образованию, мы исключаем эти неэкономические выгоды при прогнозировании пожизненных трудовых доходов, поскольку применительно к нерыночной деятельности человеческий капитал труднее измерить и он носит более противоречивый характер. In valuing the human capital produced by education, we exclude these non-economic benefits in projecting lifetime labour incomes, because human capital in non-market activities is harder to measure, and is subject to more controversies.
Имея в своем распоряжении список активов и правильно оценивая их рыночную стоимость, налогоплательщики, политики и инвесторы могут лучше учитывать долгосрочные последствия политических решений. With a list of assets in hand, and a proper understanding of their market value, taxpayers, politicians, and investors can better reckon with the long-term consequences of political decisions.
высоко оценивая усилия Экономического и Социального Совета в осуществлении контроля за ходом реализации этих резолюций, оказании поддержки арабской экономической интеграции и обеспечении ускорения темпов роста в арабских странах, Esteeming highly the efforts of the Social and Economic Council in monitoring implementation of these resolutions, supporting Arab economic integration and raising rates of growth in Arab countries,
Американская разведка делает свою работу, объективно оценивая наиболее серьезные угрозы нашей стране. U.S. intelligence is doing its job, objectively assessing the most serious threats now facing the country.
Система определяет, какая ветвь будет использоваться, оценивая документ отправленный, чтобы определить, отвечает ли документ указанным условиям. The system decides which branch to use by evaluating the submitted document to determine whether it meets specified conditions.
высоко оценивая тот факт, что Ливийская Арабская Джамахирия побудила обоих обвиняемых, своих граждан, предстать перед шотландским судом в Нидерландах, и приветствуя согласие обоих пойти на это, Appreciating the fact that the Libyan Arab Jamahiriya encouraged the two accused, its nationals, to appear before the Scottish court in the Netherlands, and commending the two for their compliance,
Преимуществом такой структуры является то, что можно обрабатывать несколько проводок в проекте, оценивая оставшуюся работу по оценке затрат. The benefit of this structure is that you can follow up on multiple transactions on a project by estimating the remaining work on a cost estimate.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.