Sentence examples of "перенесли" in Russian with translation "endure"

<>
Чешская республика, Польша и Венгрия перенесли правительственный кризис с тех пор, как вступили в ЕС. The Czech Republic, Poland, and Hungary have each endured a government crisis since EU accession.
Если на референдуме 5 июля они отвергнут предложения кредиторов, их может ждать нечто вроде того, что перенесли мы. If they vote to reject the creditors’ proposal in the 5 July referendum, they may experience a version of what we endured.
За последние три года и израильское, и палестинское гражданское население в результате эскалации терроризма перенесли невероятные страдания и мучения. Israeli and Palestinian civilians have both endured tremendous pain and suffering as a consequence of the upsurge in terrorism in the last three years.
В своих помыслах и молитвах я вместе с семьями и общинами обеих сторон, которые перенесли такую боль и страдание. My thoughts and prayers are with the families and communities on both sides that have endured such pain and suffering.
Итак, Дэниел, последний раз, когда вы сидели напротив, вы только недавно перенесли изнурительный суд, и Грэйсон Глобал был на грани финансового краха. So, Daniel, the last time you sat down with Nightline, you had just endured a grueling murder trial, Grayson Global was on the verge of financial collapse.
Эти ужасы проще всего осознать, выслушав тех, кто их перенес. These horrors are best understood by listening to people who’ve endured them.
Украинский народ перенес худшее из того, что один человек может сделать с другим: Ukrainians have endured the worst that man can do to his fellow man:
Но Германия должна была перенести огромные затраты и травму после воссоединения с Восточной Германией. But Germany had to go endure the huge costs and trauma of re-unification with East Germany.
Будущее поколение лидеров будет первым, у которого не сохранилось личных воспоминаний (или только смутные воспоминания) о беспорядках и трудностях, перенесенных во времена Mao Цзэдуна. The upcoming generation of leaders will be the first with little or no personal memory of the turmoil and hardship endured during the Mao Zedong years.
Здесь им не перенести зиму без потерь для здоровья, и никакие тепличные помидоры их не компенсируют, считают опрошенные накануне Дня вегана новосибирские диетологи и врачи. Here they could not endure the winter without damage to health, and no hothouse tomatoes will compensate them, believe Novosibirsk nutritionists and doctors surveyed on the eve of Vegetarian Day.
Крым прославился тем, что его самый знаменитый город Севастополь перенес две долгие и жестокие осады — в Крымскую войну (1854-55 гг.) и во Вторую мировую войну. Crimea is renowned for a history of enduring two long and brutal sieges of its most famous city, Sevastopol — in the Crimean War (1854-55) and in World War II.
Украинский народ перенес худшее из того, что один человек может сделать с другим: искусственно вызванный Сталиным голод в 1930-х годах, нацистскую бойню во время Второй Мировой Войны. Ukrainians have endured the worst that man can do to his fellow man: Stalin’s orchestrated famines of the 1930’s and the Nazi slaughterhouse of World War II.
Эта книга привлекла внимание, как политической элиты, так и широкой общественности, приведенными в ней душераздирающими историями о страданиях, перенесенных 900 миллионами крестьян, и смелой критикой сельскохозяйственной политики правительства. The book caught the attention of both the elites and the mass public with its heart-breaking stories of the suffering endured by 900 million farmers and its bold criticism of the government's rural policies.
Единственное что было определенным в те дни для меня, это тот странный факт, что Чаушеску перенес суд и приговор с гораздо большим достоинством, чем я когда-либо мог представить. Indeed, the only thing that I know for certain about those days is a strange curiosity: that Ceausescu endured his kangaroo court trial and execution with far more dignity than I would ever have imagined.
Все эти политические линии перенесут возможные экономические реформы, дальнейшую централизацию или децентрализацию выработки политических решений, увеличение расходов на оборону или принятие каких-либо других существующих в Европе политических рецептов. All these policies will endure whether or not European governments reform their economies, further centralize or decentralize policymaking, increase defense spending, or adopt any other of the various policy prescriptions floating around Europe.
В настоящее время в палаточных лагерях, железнодорожных вагонах, землянках, в других местах временного проживания беженцев и вынужденных переселенцев находятся сотни тысяч детей, перенесших тяжелейшие физические и, естественно, психологические травмы. At present, hundreds of thousands of children enduring the severest of physical and psychological traumas are living in tent-filled camps, railroad cars, dug-outs and other temporary shelters for refugees and displaced persons.
В то время как Дебейке доволен тем, что остался в живых, скольких людей должны мы подвергнуть страданиям подобным тем, что перенес он, за шанс прожить лишние несколько недель или месяцев? While DeBakey is glad to be alive, how many people should we subject to the grueling treatment that he endured for the chance of a few more weeks or months of life?
Путешествуя по острову и восхищаясь его древними столицами, особенно теми, которые были разграблены тамильскими королями, а также буддийскими храмами, построенными для сопротивления влиянию индуизма, я начал понимать, какие травмы перенес сингальский народ. As I traveled around the island admiring its ancient capitals, notably the ones sacked by Tamil kings, and Buddhist shrines set up to counter the impact of Hinduism, I began to understand the traumas endured by the Sinhalese.
На прошлой неделе мы отмечали третью годовщину начала операции "Несокрушимая свобода" (Operation Enduring Freedom), когда Америка решила перенести войну на территорию самих экстремистов, предприняв наступление на "Аль-Каиду" и талибов в Афганистане. Last week marked the third anniversary of the commencement of Operation Enduring Freedom, the day America resolved to take the battle to the extremists themselves - and we attacked al-Qaeda and the Taliban in Afghanistan.
Также, вам, вероятно, придется перенести вереницу многочисленных проигрышных сделок, поэтому вы должны иметь надлежащую дисциплину, чтобы не превышать режим торговли и не наращивать рычаги, даже если вы только что имели 5 проигрышных сделок подряд. Also, you may have to endure strings of multiple losing trades, so you need to have the discipline to not over-trade or over-leverage even if you have just had 5 losing trades in a row.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.