Sentence examples of "положений" in Russian

<>
Статья XIV- Изменение положений цессии Article XIV- Modification of assignment provisions
Монголия вновь напоминает о своей глубокой озабоченности в связи с серьезным ухудшением положения в этом регионе и продолжающимся невыполнением положений резолюций 1397, 1402 и 1403 (2002) Совета Безопасности. Mongolia reiterated its profound concern at the serious deterioration of the situation in that region and the continued failure to comply with Security Council resolutions 1397, 1402 and 1403 (2002).
Каждому подключенному геймпаду назначается одно из четырех положений. Each connected controller is assigned to one of four positions.
[j] В зависимости от применяемых материально-правовых положений национального законодательства. [j] Depending on the substantive regulations of the applicable national law.
6 апреля 2000 года кишиневские эксперты представили Тирасполю новый проект положений об особом статусе, предусматривающий широкую автономию для данного региона. On 6 April 2000, experts from Chisinau submitted a new project concerning special status for Tiraspol, which provides for broad autonomy for this region.
политические оценки, исследовательские работы, подборки материалов, справочные материалы, резюме, материалы с изложением основных положений и заявления; Political assessments, research papers, compilations, background materials, briefs, talking points and statements;
Одним из главных положений Закона об охране здоровья, изложенных в его статье 20, является обеспечение охраны здоровья на принципах справедливости, достигаемой путем запрещения дискриминации при предоставлении медицинских услуг, в частности, на основании расы, национальности, религии, культуры и языка. Article 20 of the Law on Health Protection contains one of the main tenets of this Law, which is fair health protection that is achieved by prohibiting discrimination in providing health care, among other things, on the grounds of race, nationality, religion, culture and language.
Если в юридической практике Стороны таким федерациям не предоставляется право обращения в судебные органы, возможно, что в той мере, в какой организации, входящие в федерацию, могут эффективно оспаривать действие или бездействие, о котором идет речь, этого может быть достаточно для соблюдения положений пункта 3 статьи 9. If, in the jurisdiction of a Party, standing is not granted to such federations, it is possible that, to the extent that member organizations of the federation are able to effectively challenge the act or omission in question, this may suffice for complying with article 9, paragraph 3.
В период 2002-2003 годов Сектор подготовил 20 женщин- представительниц местных муниципий города Гватемалы по вопросам, связанным с уважением человеческой личности, гендерными концепциями, правами гражданина, наделением населения возможностями для реализации своих прав, организацией работы, политическими событиями, децентрализацией, деятельностью советов по вопросам развития городов и сельских районов, выполнением положений муниципальных кодексов и т.д. The Women in Government Bureau in the Department of Guatemala, an agency that promotes women's participation, during the period 2002-2003 arranged training for 20 women community representatives from municipalities near Guatemala City on such topics as self-esteem, gender, citizenship, voter registration, organization, political impact, decentralization, urban and rural development councils and the municipal code, among others.
Хотя это мне-ние получило определенную поддержку, было ука-зано, что исключение возможности изменения по договоренности положений статьи 15 может нео-боснованно ограничивать право сторон согласо-вывать такую форму урегулирования, которая будет предусматривать более ограниченные возможности приведения в исполнение по сравнению с преду-смотренными в статье 15. While some support was expressed in favour of that view, it was pointed out that excluding the possibility of a contractual derogation to article 15 might unduly undermine the right of the parties to agree on a settlement that would have a lesser degree of enforceability than that contemplated in article 15.
подходы к рассмотрению финансовых положений; Approaches for addressing financial provisions;
В целях обеспечения соответствия положения в этой области требованиям Пакта государству-участнику следует принять меры по ускорению проведения судебных разбирательств и неукоснительному соблюдению положений пункта 3 статьи 9 Пакта. The State party should speed up trials and abide strictly by article 9, paragraph 3, of the Covenant in order to bring the situation into line with the requirements of the Covenant.
1. Определение типов страниц, положений на странице и разделов каталога 1. Define page types, page positions, and catalog sections
В отсутствие таких положений система откорма должна согласовываться между покупателем и продавцом. If no such regulation exists the feeding system shall be agreed between buyer and seller.
На своей тридцать второй сессии Комитет постановил запланировать на 2005 год рассмотрение вопроса об осуществлении положений Пакта Сан-Марино, которое относится к числу государств, не представляющих доклады. At its thirty-second session the Committee decided to schedule for consideration in 2005 the status of implementation of the Covenant by San Marino, a non-reporting State.
политические оценки, исследовательские работы, подборки материалов, справочные материалы, резюме, материалы с изложением основных положений и заявления по вопросам обычных вооружений; Political assessments, research papers, compilations, background materials, briefs, talking points and statements on conventional arms issues;
учитывая тот факт, что у законодателей, юристов, сотрудников таможенных служб и торговцев произведениями искусства и антиквариатом, особенно действующих на международном рынке произведений искусства, часто возникает необходимость проконсультироваться по вопросам, касающимся законодательства определенного государства, в частности положений, регламентирующих ввоз или вывоз культурных ценностей, Considering that law makers, lawyers, customs officers, art and antiquities dealers, especially in the international art market, and private individuals need to consult frequently the laws of a given State with regard to, among other things, importation or exportation of cultural property,
институциональные и другие меры, принятые государством-участником с целью осуществления выводов и рекомендаций Комитета и рекомендаций, сделанных по итогам проведенного на основании положений статьи 20 Конвенции расследования, включая создание Постоянного межминистерского комитета и Рабочей группы по вопросам прав человека, отдела по расследованию уголовных преступлений и центрального регистра лиц, содержащихся под стражей в полиции; Institutional and other measures taken by the State party to implement the Committee's conclusions and recommendations and the recommendations of the inquiry under article 20 of the Convention, including the establishment of the Permanent Inter-Ministerial Standing Committee and Working Group on Human Rights Issues, the Criminal Investigation Department, the Special Investigation Unit of the police and the Central Registry of persons in police custody;
осуждает зверства, совершенные оккупационными силами Израиля в отношении палестинского гражданского населения в Дженине и других палестинских городах, включая незаконные убийства; использование людей в качестве «живого щита»; непропорциональное применение силы; произвольные аресты и пытки; и отказ в оказании медицинской помощи и доступе к ней, некоторые из которых являются серьезными нарушениями положений четвертой Женевской конвенции; Condemns the atrocities committed by the Israeli occupying forces against Palestinian civilians in Jenin and other Palestinian cities, including unlawful killings; use of human shields; disproportionate use of force; arbitrary arrest and torture; and denial of medical treatment and access, some of which constitute grave breaches of the Fourth Geneva Convention;
Руководители приветствовали высокий уровень политической приверженности делу реализации положений Соглашения Нумеа и высоко оценили ту роль, которую Комитет министров Форума продолжает играть в контексте осуществления контроля за развитием событий в территории и поощрения более тесного участия на региональном уровне19. Новая Каледония имеет в Форуме статус наблюдателя с 1999 года. Leaders welcomed the high degree of political will to implement the Nouméa Accord, and praised the continuing role of the Forum Ministerial Committee in monitoring developments in the Territory and encouraging closer regional engagement.19 New Caledonia has enjoyed observer status at the Forum since 1999.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.