Sentence examples of "правило" in Russian with translation "law"

<>
Как сообщает ВВС, Путин сказал: «Это общее правило вообще. As the BBC reports, Putin stated,"There are universally recognized principles of law and one of them is that the responsibility should be always personified.
В Левите есть правило - "Не порть края бороды твоей". There is the law in Leviticus, "You cannot shave the corners of your beard."
И как сильно я претворяла в жизнь это правило? How hard did I enforce that law, Boyd?
Как правило, последующие изменения имени осуществляются в соответствии с законами штата. In general, subsequent name changes are handled in accordance with requirements of state law.
На "едином экономическом пространстве" власть закона значит, как правило, "я правлю - я закон". In the countries of the "united economic space," the rule of law typically means, "I rule, and I am the law."
"Политики и бизнесмены в России как правило используют закон как средство продвижения своих интересов". "Politicians and businesses in Russia typically use the law as a means to advance their interests."
Хотя в данных помещениях и проводятся периодические рейды, соответствующие законы, как правило, не применяются. Although there are periodic raids of these establishments, the laws are generally not enforced.
Когда один человек отправляет другого по наклонной, они, как правило, ополчаются друг против друга. Once someone puts another person down the path of bending the law, people tend to turn on each other.
Как правило, когда это возможно, закон стремится к согласованию статей контракта, которые кажутся противоречащими друг другу. As a general proposition, whenever possible, the law favors reconciliation of clauses within a contract which appear contradictory.”
В первоначальном предложении Уолдока имелось еще одно правило, которое конкретно касалось интертемпорального права, в следующей формулировке: In Waldock's original proposal, an additional rule dealt specifically with inter-temporal law as follows:
Нидерландское законодательство, как правило, не предусматривает никаких официальных требований в отношении составления юридических актов (таких, как договоры). Dutch law in general imposes no formal requirements for the conclusion of legal acts (such as contractual agreements).
По сути дела, с одной стороны, не видно, чтобы правило о параллелизме форм было принято в международном праве. On the one hand, it is by no means clear that the rule of parallelism of forms has been accepted in international law.
Как правило, в отношении судей существовала подозрительность и это привело к принятию в 2000 году " Закона о судебной системе ". In general, judges were viewed with suspicion, and this led to the adoption of the “Law on the Judicial System” in 2000.
Поэтому же то редкое силовое введение закона о правах человека, которое мы видим, как правило соответствует политическим интересам действующей страны. It is also why the rare enforcement of human rights law that we do see tends to conform to the enforcing nation's political interests.
Пока это правило действует только для тех, кто намерен работать в сфере обслуживания, жилищно-коммунального хозяйства, быта и розничной торговли. For the moment, this law applies only to those who intend to work in services, housing and utility services, household services, and retail.
Рекламодатели также обязаны соблюдать действующее законодательство о запрете дискриминации (см. правило рекламной деятельности 4.2 о нелегальных продуктах и услугах). Advertisers are also required to comply with applicable laws that prohibit discrimination (see Advertising Policy 4.2 on Illegal Products or Services).
Как правило, эти юрисконсульты в вооруженных силах не только имеют юридическую степень, но и прошли подготовку и сдали экзамен по МГП. In general these legal advisers in the Armed Forces shall, apart from having a law degree, have attended a course and passed an exam in IHL.
Жесткие и дорогие кампании закона и порядка, например, хотя и привлекательны для избирателей, как правило имеют небольшой эффект на основные уровни преступности. Tough and expensive law-and-order campaigns, for example, though appealing to voters, generally have little effect on underlying crime rates.
По крайней мере, с момента публикации Сумме Теологии Фомы Аквинского (1265-74), естественное право и золотое правило стали фундаментальными основами учения Церкви. At least since the publication of Thomas Aquinas’s Summa Theologica (1265-74), natural law and the Golden Rule have been viewed as the fundamental pillars of the Church’s teachings.
что включение в определение " космического имущества " лицензий, утверждений, разрешений и других документов, которые, как правило, не могут передаваться по гражданскому праву, является проблематичным. The view was expressed that the inclusion within the definition of “space property” of licences, approvals, authorizations and other items that could not ordinarily be transferred under civil law was problematic.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.