Sentence examples of "представления" in Russian with translation "introducing"

<>
ЮНИТАР улучшил механизмы отбора специалистов путем установления новых процедур представления документации и проведения конкурсного набора. UNITAR has improved the selection process by introducing new procedures concerning documentation and competition.
При проведении таких обзоров сроки и методы представления на рассмотрение " внешних " данных и информации приобретают еще более важное значение. For these reviews, the timing and methods of introducing “external” data and information for consideration become more critical.
В 1998 году мы выступили с инициативой представления проекта резолюции по этому вопросу, и каждый год этот проект получает широкую поддержку. We took the initiative of introducing this draft resolution in 1998, and every year it has received widespread support.
С момента представления инициативы ОПОП Китай часто обвиняют в попытке получить более широкий контроль над развивающимся миром и даже заменить США в качестве доминирующей мировой супердержавы. Since introducing the OBOR initiative, China has often been accused of attempting to wrest greater control over the developing world, and even to replace the United States as the dominant global superpower.
Вместе с тем в подобных ситуациях делегации, являющиеся инициаторами текстов, должны, насколько это возможно, делать заблаговременное предупреждение и, передавая тексты Комиссии, объяснить конкретные обстоятельства, которыми обусловлена безотлагательность представления текстов. However, in these situations, delegations initiating texts should still give as much advance notice as possible and should explain, in introducing the texts at the Commission, the particular circumstances which led to the tabling of texts on short notice.
Г-жа Штимац-Радин (Хорватия), представляя объединенные второй и третий периодические доклады своей страны, говорит, что положение в Хорватии претерпело существенные изменения с момента представления первоначального доклада страны в 1998 году. Ms. Štimac-Radin (Croatia), introducing her country's combined second and third periodic reports, said that Croatia had undergone major changes since the submission of its initial report in 1998.
Комиссия или будет избегать представления проектов предложений, которые были приняты без голосования на предшествующих сессиях, или значительно сократит время на представление таких проектов предложений и будет избегать выступлений с общими замечаниями по таким проектам; The Commission would either avoid introducing or significantly reduce the length of introductions of draft proposals that had been adopted without a vote at previous sessions and would avoid general comments on those drafts;
Вынося на рассмотрение данный пункт, секретариат вкратце изложил содержание записки секретариата о формате и сроках представления информации в соответствии со статьей 15 и указал на меры, которые могут быть приняты Комитетом по данному пункту. Introducing the item, the Secretariat briefly enumerated the contents of the note by the Secretariat on the format and timing for reporting under Article 15, and pointed to possible action by the Committee on the item.
Г-н Косонен (Финляндия), представляя на рассмотрение объединенные пятый и шестой периодические доклады Финляндии, говорит, что проведенный национальный обзор показывает, к сожалению, практически сохраняющийся неизменным со времени представления предыдущего периодического доклада уровень насилия в отношении женщин. Mr. Kosonen (Finland), introducing the combined fifth and sixth periodic reports of Finland, said that a national survey had indicated that the level of violence against women had remained about the same since the previous periodic report, unfortunately.
Этот проект, который также известен как " Один источник ", нацелен на четкий, полный и комплексный охват деятельности и интересов системы Организации Объединенных Наций путем представления возможности тематического, регионального или странового поиска информационного содержания, публикуемого организациями системы Организации Объединенных Наций. This project, also known as One Source, aims to provide a clear, comprehensive and complete coverage of activities and interests of United Nations system organizations by introducing thematic, regional or country-based navigation, to content being published by all United Nations system organizations.
В этой связи она выступает за то, чтобы исключить любое указание на цель сделки; термин «цель» может привнести элемент субъективности и требует представления сторонами большого объема доказательств, а также последующего сложного анализа и толкования таких доказательств национальными судами. It was therefore in favour of deleting any reference to the purpose of the transaction; the term “purpose” risked introducing an element of subjectivity and called for extensive submission of evidence by the parties and a subsequent complicated analysis and interpretation of such evidence by domestic courts.
Применение Unicode позволило значительно сократить потребности в создании отдельных программ поддержки для каждого языка, что дало возможность рационализировать рабочий процесс и сократить время разработки благодаря уменьшению объема данных, вводимых вручную, и тем самым позволило значительно повысить оперативность представления информации. Introducing the use of Unicode has significantly reduced the need to create the underlying programming for each language separately, thus streamlining the work flow and development time by reducing manual inputting and thereby enabling much faster information delivery.
Г-н Ханнессон (Исландия), представляя четвертый периодический доклад Исландии, вновь подтверждает неослабную приверженность своей страны положениям Пакта, свидетельством которой стали серьезные изменения, внесенные в Конституцию страны и ее судебную практику приблизительно за пять лет после представления ее третьего периодического доклада. Mr. Hannesson (Iceland), introducing his country's fourth periodic report, affirmed Iceland's continuing commitment to the Covenant, as reflected in the major changes that had been introduced into the country's Constitution and its judicial practice over a period of some five years following submission of its third periodic report.
Г-жа ВОДЬЕ (Кот-д'Ивуар), представляя четырнадцатый периодический доклад своей страны, отмечает, что до последнего времени в ее стране не было технического механизма для составления докладов и что по этой причине для представления докладов Комитету потребовалось столь длительное время. Ms. WODIÉ (Côte d'Ivoire), introducing her country's fourteenth periodic report, said that until recently her country had had no technical structure for drafting reports, which was why it had taken such a long time to report to the Committee.
Со временем усилия по упрощению процедур торговли, предпринимаемые международными и национальными органами в различных странах и секторах, способствовали повышению эффективности информационных потоков благодаря анализу процессов, упрощению требований, унификации процедур и документации, стандартизации коммерческой практики и использованию согласованных кодов для представления элементов информации. Over the years, trade facilitation efforts conducted by international or national bodies in various countries or sectors have introduced improvements in the information flows, by analysing the processes, simplifying the requirements, harmonizing procedures and documentation, standardizing commercial practices and introducing agreed codes for the representation of information elements.
Г-н Саха (Исполняющий обязанности Председателя Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам), внося на рассмотрение соответствующий доклад Консультативного комитета, говорит, что Консультативный комитет принял к сведению достигнутый прогресс в деле изменения периодичности представления данных о фактических расходах за 22 месяца вместо обычных 20. Mr. Saha (Acting Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions), introducing the related report of the Advisory Committee, said that the Advisory Committee had noted progress in the presentation of data based on 22 months of experience instead of the traditional 20 months.
Тогда как совершенствование транспортной инфраструктуры представляет собой долгосрочную задачу, меры по оказанию содействия развитию торговли играют исключительно важную роль с точки зрения сокращения операционных торговых издержек за счет упрощения требований, согласования документации и процедур, стандартизации коммерческой практики и принятия согласованных правил представления элементов данных. While improvement of transport infrastructure is a long-term project, trade facilitation measures are crucial in reducing trade transaction costs by simplifying the requirements, harmonizing the procedures and documentation, standardizing commercial practices and introducing agreed codes for the representation of information elements.
Г-жа Маклерг (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам), представляя соответствующий доклад Консультативного комитета, говорит, что просьба Генерального секретаря о предоставлении полномочий на принятие обязательств, с их последующим распределением, была направлена до представления предлагаемого бюджета на оказание поддержки АМИСОМ на 2009/10 год. Ms. McLurg (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions), introducing the related report of the Advisory Committee said that the Secretary-General's request for a commitment authority, with assessment, had been made pending submission of the proposed budget for the support of AMISOM for 2009/10.
Г-н Коннор (заместитель Генерального секретаря по вопросам управления), представляя доклад Генерального секретаря о Генеральном плане капитального ремонта, говорит, что предложение Генерального секретаря о долгосрочном Генеральном плане капитального ремонта Центральных учреждений Организации Объединенных Наций относилось к числу трех основных тем, запланированных для представления в 2000 году. Mr. Connor (Under-Secretary-General for Management), introducing the report of the Secretary-General on the capital master plan, said that the Secretary-General's proposal for a long-term capital master plan for United Nations Headquarters had been one of the three main themes planned for introduction in 2000.
К концу 2009 года Обама завершил процесс представления себя миру и приступил к решению задачи по представлению новой внешней политики, основанной на идеях сотрудничества во имя решения глобальных проблем, взаимодействия с противниками, на признании пагубных порой последствий американской власти, и на открытых заявлениях об ограниченности такой власти. By the end of 2009, Obama had finished introducing himself to the world, and began the task of selling a new foreign policy based on an ethos of cooperation in the name of resolving global problems, engagement with adversaries, a sensitivity to the sometimes harmful consequences of American power, and an open acknowledgment of the limits of that power.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.