Sentence examples of "представлять" in Russian with translation "introduce"

<>
Юристы могут использовать данные OONI для оценки законности цензуры в Интернете в своих странах и потенциально представлять их в качестве доказательства в судах. Lawyers can use OONI data to assess the legality of Internet censorship in their countries, and potentially introduce it as evidence in court cases.
Ну, и как ты его поймаешь на том, что он утаивает секреты, когда ты будешь стоять рядом с ним, и он будет представлять тебя ему? Well, how you gonna catch him selling secrets behind his boss's back when he's standing right in front of the guy, introducing you?
Однако Прокурор не может представлять такой материал или информацию в качестве доказательства в ходе слушания по вопросу об утверждении обвинений или судебного разбирательства без надлежащего предварительного раскрытия обвиняемому. However, the Prosecutor may not introduce such material or information into evidence during the confirmation hearing or the trial without adequate prior disclosure to the accused.
Да, похоже ты слишком занята готовя для перевертыша Сэма, о котором формально, тебе следовало мне рассказать до того как приглашать его сюда, в твой дом и представлять нашей дочери. Yeah, well, apparently, you're too busy cooking for shifter Sam, which, technically, you're supposed to tell me about before you invited him here to your house and introduced him to our daughter.
Г-жа Усмане (Нигер), представляя объединенные первоначальный и второй периодические доклады Нигера, говорит, что правительство ее страны уделяет большое внимание гендерным вопросам и, следовательно, будет продолжать регулярно представлять доклады Комитету. Ms. Ousmane (Niger), introducing the Niger's combined initial and second periodic report, said that her Government attached particular importance to gender issues and would therefore continue to submit reports regularly to the Committee.
Г-н Мехдиев (Азербайджан) (говорит по-английски): Я имею честь представлять от имени его авторов, включая Швецию, которая совсем недавно присоединилась к данной группе стран, проект резолюции А/62/L.41/Rev.1. Mr. Mehdiyev (Azerbaijan): I have the honour to introduce, on behalf of the sponsors, including Sweden, which has joined that group very recently, draft resolution A/62/L.41/Rev.1.
Г-н Гома (Египет) (говорит по-арабски): Для меня большая честь представлять проект резолюции, озаглавленный «Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Афро-азиатским консультативно-правовым комитетом», поскольку в этом году будет моя страна председательствовать в этом Комитете. Mr. Gomaa (Egypt) (spoke in Arabic): It is my pleasure to introduce the draft resolution on cooperation between the United Nations and the Asian-African Legal Consultative Committee (AALCC), since my country assumes the chairmanship of the Committee this year.
Если, например, одна из сторон, участвующих в согласительной процедуре, получает информацию и передает ее третьей стороне, не участвующей в данной согла-сительной процедуре, будет ли в таком случае эта третья сторона иметь право представлять эту информацию в рамках других разбирательств. If, for example, a party involved in a conciliation proceeding acquired information and relayed it to a third party not involved in that conciliation proceeding, he wondered if that third party would then be entitled to introduce the information into other proceedings.
Необходимость в этом положении возникает, в частности, в отсутствие согласования сторонами положения, подобного тому, которое содержится в статье 20 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ, которая предусматривает, что стороны " обязуются не приводить и не представлять в качестве доказательств в арбитражном или судебном разбирательстве […]: The provision is needed in particular if the parties have not agreed on a provision such as that contained in article 20 of the UNCITRAL Conciliation Rules which provides that the parties must not “rely on or introduce as evidence in arbitral or judicial proceedings […]:
Г-жа Уайнс (Председатель Объединенной инспекционной группы) представляет обновленный вариант программы работы Объединенной инспекционной группы (ОИГ) на 2006 год, которая была подготовлена с учетом просьб нескольких делегаций относительно того, что программу следует представлять на более раннем этапе в ходе прений Комитета. Ms. Wynes (Chairperson of the Joint Inspection Unit) introduced an advance version of the programme of work of the Joint Inspection Unit (JIU) for 2006, which had been issued in response to requests from several delegations that it should be submitted at an early stage in the Committee's deliberations.
В 2001 году правительство Содружества предприняло инициативу по экономии времени, в рамках которой все ведомства Содружества должны регулярно представлять информацию о времени, которое уходит у предприятий на заполнение требуемых опросных листов, а также о принимаемых ими мерах по сокращению этого времени. In 2001, the Commonwealth Government introduced the Timesaver initiative that requires all Commonwealth agencies to regularly report on the time taken by businesses to complete their forms and the steps they are taking to reduce this.
На основании Закона о равных возможностях для женщин и мужчин Словения ввела также институт специального защитника по вопросам равных возможностей, который будет рассматривать отдельные дела, связанные с якобы неравным отношением к мужчинам и женщинам (дискриминация), и представлять по ним свои письменные заключения. With the Act on Equal Opportunities for Women and Men, Slovenia also introduced a special advocate for equal opportunities for women and men, who will deal with individual cases of alleged unequal treatment of women and men (discrimination) and provide a written opinion on this.
Учитывая, что наибольший объем ПХД в Норвегии поступает из сектора, занимающегося модернизацией и сносом жилых зданий, в 2007 году будет принят новый закон, в соответствии с которым предприятиям гражданского и жилищного строительства будет предписано перед началом любого строительства представлять местным органам власти план по сбору и удалению отходов. Given that most wastes with PCBs in Norway emanated from reconstruction and demolition of buildings, a new law would be introduced in 2007 that would require the building and construction industry to give local authorities a waste management plan before starting any new construction.
В связи с тем, что «Аль-Каида» использует благотворительные и другие некоммерческие организации для мобилизации и перемещения денежных средств, некоторые государства ввели лицензирование и улучшили регулирование деятельности таких организаций, например, путем введения требования представлять полные отчеты об их деятельности и о расходовании активов и проводить независимую ревизию счетов. Al-Qaida's exploitation of charities and other non-profit-organizations as a way to raise and move money has led some States to introduce licensing and better regulation of these bodies, such as by requiring complete records of activity, full reporting of the dispersal of assets and the independent audit of accounts.
В мае 2006 года она выпустила извещение для мореплавателей, которым судовладельцы и операторы судов извещались о том, что Австралия и Папуа — Новая Гвинея устанавливают обязательную лоцманскую проводку в проливе Торрес с 6 октября 2006 года и что судоходство без лоцманской проводки в районе обязательной лоцманской проводки будет представлять собой правонарушение55. It issued a marine notice in May 2006 to advise shipowners and operators that Australia and Papua New Guinea were introducing compulsory pilotage in the Torres Strait on 6 October 2006 and that it would be an offence to navigate without a pilot in the compulsory pilotage area.
Было отмечено, что в большинстве стран отмывание денег представляет собой уголовное преступление и что в ряде государств были созданы системы предупреждения этого преступления, в том числе учреждены подразделения для сбора оперативной финансовой информации, а также что на финансовые учреждения было наложено обязательство представлять сообщения о подозрительных сделках на рассмотрение этих подразделений. It was noted that money-laundering was a criminal offence in most countries and that several countries had introduced preventive systems, including the establishment of financial intelligence units, and that financial institutions were obliged to send suspicious transaction reports to the financial intelligence units for analysis.
Отметить, что, как предусмотрено в пункте 3 статьи 4В Монреальского протокола, каждая Сторона в течение трех месяцев после даты внедрения ею системы лицензирования экспорта и импорта новых, использованных, рециркулированных и утилизованных веществ, включенных в приложения А, В, С и Е к Протоколу, обязана представлять секретариату информацию о создании и функционировании такой системы; To note that paragraph 3 of Article 4B of the Montreal Protocol requires each Party, within three months of the date of introducing its system for licensing the import and export of new, used, recycled and reclaimed substances in Annexes A, B, C and E of the Protocol, to report to the Secretariat on the establishment and operation of that system;
Г-н дю През (Южная Африка), отметив, что любая делегация имеет право представлять любой документ, отражающий ее точку зрения относительно конференции, считает, что делегация его страны представила свой рабочий документ в рамках общего обмена мнениями по пунктам 5, 6, 7 и 8, и он считает, что это должно быть отражено в докладе Комитета. Mr. du Preez (South Africa), noting that any delegation had the right to submit any paper on its views concerning the Conference, said that his delegation had introduced its working paper under the general exchange of views on items 5, 6, 7 and 8, and felt that it should be reflected in the report of the Committee.
Было также напомнено о том, что пункт 2 был сформулирован исходя из ожидания того, что существенные доказательства, возможно, не будут представлены до этапа проведения слушаний, а это противоречит положениям статей 18 и 19, которые призывают стороны " насколько это возможно " представлять вместе с их исковыми заявлениями и возражениями по иску " все документы и другие доказательственные материалы ", на которые они опираются. It was also recalled that paragraph (2) was predicated on an expectation that substantial evidence might not be introduced until the hearings, which was contrary to the provisions of revised articles 18 and 19, which encouraged parties “as far as possible” to submit with their statement of claim or of defence “all documents and other evidence relied upon by the [parties]”.
настоятельно призвать каждую из Сторон, которые еще не сделали этого, включить в свою национальную систему таможенной классификации отдельные подразделы для наиболее часто являющихся предметом торговли ГХФУ и других ОРВ, указанные в рекомендации Всемирной таможенной организации от 25 июня 1999 года, и просить Стороны представлять копию секретариату; и настоятельно призвать все Стороны должным образом учитывать любые новые рекомендации Всемирной таможенной организации по мере их согласования; To urge each Party that has not already done so to introduce in its national customs classification system the separate sub-divisions for the most commonly traded HCFCs and other ODS contained in the World Customs Organization recommendation of 25 June 1999 and request that Parties provide a copy to the Secretariat; and to urge all Parties to take due account of any new recommendations by the World Customs Organization once they are agreed;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.