Sentence examples of "приведут" in Russian with translation "provide"

<>
Хотя в контрактах на строительство могут быть предусмотрены определенные запланированные перебои в строительстве, любые другие предусмотренные перебои в работе приведут к повышению расходов и продолжительности осуществления проекта. Although certain planned stoppages can be provided for in the construction contracts, any other unforeseen work stoppages will add to the cost and duration of the project.
Администрация была права, когда заявляла, что Россия найдет способ противостоять любому оружию, какое бы мы ни поставили, и что такие поставки приведут лишь к эскалации конфликта, не дав Украине никакой пользы. The administration was right in arguing that any weapon we provide will be matched by Russia, escalating the conflict with no advantage gained for Ukraine.
Германия оказалась готова предоставить чрезвычайное финансирование странам еврозоны, увязшим в долгах, например Греции, при условии, что они «приведут свой дом в порядок»: снизят социальные расходы, распродадут госимущество, предпримут другие шаги с целью повысить свою конкурентоспособность. Germany has been willing to provide emergency finance to debt-strapped eurozone members like Greece on the condition that they “put their houses in order” – cut social spending, sell off state assets, and take other steps to make themselves more competitive.
Управлению по вопросам космического пространства было рекомендовано содействовать упрочению сформировавшихся в ходе практикума партнерских отношений, которые, как ожидается, приведут к обмену опытом и передаче знаний, а также к разработке совместных мероприятий, в частности путем осуществления экспериментальных проектов. It was recommended that the Office provide support with a view to consolidating the partnerships formed during the Workshop, which, it was hoped, would result in the sharing and transfer of knowledge and the development of joint activities, in particular through pilot projects.
Они должны обеспечить мир и стабильность, установить благое управление, создать сильные институты и — следует подчеркнуть — обеспечить увеличение объема своих собственных финансовых ресурсов, поскольку в конечном счете именно экономический рост, рабочие места и увеличение дохода правительства приведут к реальному долгосрочному финансированию развития. They must ensure peace and stability, deliver good governance, create strong institutions and — yes — raise their own finance because, ultimately, it is economic growth, jobs and increased Government revenue that will really provide the long-term finance for development.
В конечном итоге, как взаимозависимость, так и глобальный риск, которые очевидны в этом кризисе, приведут и, вероятно, должны привести страны к принятию такой политики в отношении финансовых структур, которая обеспечит некоторую изоляцию от внешних потрясений, даже если такая политика потребует затрат. Finally, both the interdependence and global risk that are evident in this crisis will and probably should cause countries to adopt policies with respect to financial structures that provide for some insulation from external shocks, even if such policies impose a cost.
Чиновники администрации ожидают, что Европейский Союз последует примеру США, если до конца этого года переговоры с Ираном не приведут ни к каким результатам. Если это произойдет, компаниям вроде Lloyds или Munich Re будет сложно и дальше предоставлять иранским компаниям услуги вторичного страхования. Officials expect the European Union to follow suit if talks with Iran fail to make progress this year, which would make it difficult for such companies as Lloyds or Munich Re to continue providing re-insurance for Iranian business.
Даже в таком консервативном журнале как «Экономист» было отмечено, что экономические предложения администрации президента Буша не приведут к стимулированию экономики в короткие сроки: они просто «не в состоянии вызвать быстрый, стремительный подъем, о необходимости которого говорили многие политические лидеры, включая самого президента Буша». Even the conservative-minded "Economist" observes that the Bush Administration's proposals are not a short-term economic stimulus: they simply do "not provide the short, sharp boost for which many political leaders, including Mr Bush himself, have been calling."
Можно надеяться, что благодаря реформе межправительственного механизма совещания экспертов приведут к формированию настоящей " базы знаний " и что за этим последуют дальнейшие меры, что комиссии будут рассматривать касающиеся существа аспекты политики развития и устанавливать для секретариата приоритеты лучше, чем ранее, и что Совет будет вести дискуссии, имеющие бoльшую практическую направленность и заостренность. With a reformed intergovernmental machinery, it was hoped that expert meetings would allow the emergence of real savoir faire and that follow-up would be improved, that Commissions would treat substantive aspects of development policies and provide priorities to the secretariat better than before, and that the Board would have more operational and focused discussions.
Ниже приведены примеры команд политики. Sample policy commands are provided here.
Обзор процесса приведен в следующем списке. The following list provides an overview of the process.
На этой странице приведена подробная информация. This page provides details.
Следуйте приведенным в вашем браузере инструкциям: Review and follow the instructions provided by your browser:
Значения gap level приведены в таблице: The values for the gap level are provided in the table:
Приведенный ниже текст является описанием к таблице 1. The following text provides a description of table 1.
В этой статье приведено множество примеров выражений Access. This article provides many examples of expressions in Access.
В нем приведен пример топологии типичного развертывания Exchange 2016. It's an example topology that provides an overview of a typical Exchange 2016 deployment.
В приведенной ниже таблице содержатся указания по конфигурациям томов. The following table provides guidance on volume configurations.
Используйте решения, приведенные в этой статье, в указанном порядке. Follow the provided solutions in this article in order.
Или вставить ID плейсмента в тег шаблона, приведенный ниже. Alternatively, you may input the Placement ID in the template tag provided below.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.