Sentence examples of "приводящее" in Russian

<>
Постепенное снижение мировых цен на нефть, приводящее к дополнительным корректировкам в финансовой сфере, и ослабление национальной валюты по-прежнему сказываются на схеме расходов россиян. For households, the further declines in global oil prices leading to additional fiscal adjustments and currency weaknesses are still being incorporated into their spending patterns.
принимая во внимание опасное положение в области продовольствия в Нигере, зачастую приводящее к трагическому голоду, как это имело место в 2005 году, Having taken cognizance of the precarious food situation in Niger often resulting in tragic famines as has been the case in 2005;
Другими словами, подсказки политики отображаются для конечных пользователей, только когда они делают что-то, приводящее к выполнению действия связанным правилом. Put another way, the Policy Tip only shows up for end-users if they do something that causes the associated rule to take action.
Такая деятельность может приводить к эвтрофикации, избыточному накоплению биогенных веществ (фосфорных и азотных) или других веществ в озерах и водохранилищах и вызывать нарушение равновесия водных экосистем, приводящее к их контаминации или загрязнению. Such activities might lead to eutrophication, excessive accumulation of nutrients (phosphorus and nitrogen) or other substances to lakes and reservoirs causing an imbalance in the aquatic ecosystem resulting in contamination or pollution.
Даже в некоторых странах со средним и средне-высоким уровнем дохода увеличение числа международных поездок, освоение новых территорий или чрезмерное использование антибиотиков, приводящее к распространению устойчивых к медикаментозному воздействию паразитов, нередко вызывало вспышки новых и повторных инфекционных заболеваний. Even in many middle-income and higher-income countries, there have been surges of new and re-emerging infectious diseases, as a result of increased global travel, the opening of new regions to settlement, and the overuse of antibiotics with a resulting spread of disease-resistant parasites.
Так, например, поскольку статья 6 Пакта в целом не допускает отступлений, любое судебное разбирательство, приводящее к вынесению смертного приговора во время чрезвычайного положения, должно соответствовать положениям Пакта, в том числе всем требованиям статьи 14. Thus, for example, as article 6 of the Covenant is non-derogable in its entirety, any trial leading to the imposition of the death penalty during a state of emergency must conform to the provisions of the Covenant, including all the requirements of article 14.
Вместе с тем Юрисконсульт отметил, что на некоторых рыбных промыслах до сих пор отмечается применение неприемлемых методов рыболовства, включая перелов, а также незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел, и применение неизбирательных орудий и способов лова, приводящее к чрезмерному прилову и выбросу рыбы и негативному воздействию на морские экосистемы. The Legal Counsel noted, however, that several fisheries were still subject to unsustainable fishing practices, including overfishing and illegal, unreported and unregulated fishing, and to the use of unselective fishing gear and techniques resulting in excessive by-catch and discards and adverse impacts on marine ecosystems.
Так, например, поскольку статья 6 Пакта в целом не допускает отступлений, любое судебное разбирательство, приводящее к вынесению смертного приговора во время чрезвычайного положения, должно соответствовать положениям Пакта, в том числе всем требованиям статей 14 и 15. Thus, for example, as article 6 of the Covenant is non-derogable in its entirety, any trial leading to the imposition of the death penalty during a state of emergency must conform to the provisions of the Covenant, including all the requirements of articles 14 and 15.
Передвижение и перемещение населения, повышение степени уязвимости по причине плохого питания и связанных с этим инфекционных заболеваний, плохое жилье или его отсутствие, крах службы здравоохранения, плохая координация между учреждениями здравоохранения, проходящие конфликты, ограничивающие доступ, и ухудшение состояния окружающей среды, приводящее к расширению масштабов размножения переносчиков инфекций, содействуют увеличению числа случаев заражения малярией среди пострадавшего населения. Population movements and displacement, increased vulnerability due to malnutrition and concurrent infections, poor or absent housing, collapse of health services, poor coordination among health agencies, ongoing conflict limiting access and environmental deterioration resulting in increased vector breeding all contribute to the increased malaria burden in affected populations.
При отсутствии готовности больших развивающихся стран поддерживать активный торговый баланс и высокий уровень сбережений, соответствующие инвестициям, раздутие активов в США – приводящее к повышению потребления внутри страны и уменьшению уровню сбережений – должно было привести к инфляции и повышению процентных ставок. Absent the willingness of large developing countries to run trade surpluses and high savings rates relative to investment, the asset bubble in the US – leading to a rise in domestic consumption and a fall in the savings rate – would have triggered inflation and higher interest rates.
Руководители и другие лица, которым делегированы полномочия по отбору персонала, указывали следующие причины для задержек на этом этапе: роль, порученная руководителям, связана с многочисленными требующими значительного времени шагами; руководителей просят выполнять эти функции в дополнение к их главным обязанностям; и отсутствие четких политических указаний и процедур, приводящее к различным толкованиям, для согласования которых требуется время. Managers and others to whom staff selection authority has been delegated offered the following reasons for delays at this stage: the role managers have been delegated involves multiple time-consuming steps; managers are asked to perform these functions in addition to their primary responsibilities; and there is a lack of clear policies and procedures, leading to different interpretations that take time to reconcile.
Это приводит к простому выводу: This leads to a simple conclusion:
Это приводит к снижению производительности. This results in decreased performance.
Она приводит сюда своих парней? She bring her boyfriends around here?
"Сдача анализа не приводит к раку". "Taking a screening test doesn't give you cancer."
приводить технические сведения о работе API. Provide technical details of how your APIs work
Вы приводили ту женщину в лофт? Did you take the woman to the loft?
В отличие от этого, сжигание угля приводит к образованию только C02. By contrast, burning coal yields only C02.
Что будем надеяться, приведет к нам нашего чистильщика. And hopefully our cleaner gets in touch with you.
Увеличение затрат приводит к инфляции More spending leads to inflation
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.