Sentence examples of "принуждению" in Russian with translation "forcing"

<>
Министерство юстиции накануне процесса отказалось вызывать Райзена в суд повесткой, однако Радак считает, что этот шаг вызван интересами политической целесообразности из-за известности Райзена, но отнюдь не свидетельствует об отказе от мер по принуждению журналистов к раскрытию своих источников. While the Justice Department dropped its subpoena of Risen just before the trial, she said she believed that move was one of political expedience, due to Risen’s prominence, rather than indicative of a stance against forcing journalists to disclose their sources.
Принуждение к общей идентичности вызывает мятежное сопротивление, акцентирующее отличия. Forcing people to adhere to a common identity fosters a rebellious insistence on difference.
принуждение обнаженных заключенных мужчин к надеванию на себя женского белья; Forcing naked male detainees to wear women's underwear;
Принуждение кого-то выключить человечность с другой стороны, это другое дело. Forcing someone to turn off their humanity on the other hand, that.
Бесчеловечная практика принуждения эфиопцев к каторжным работам в лагерях должна быть прекращена немедленно. The cruel practice of forcing Ethiopians into slave labour camps must be stopped immediately.
Идея интеграции подразумевает не столько слияние двух сторон, сколько принуждение одной стороны принять мировоззрение другой. The idea of integration is less about melding the two sides than forcing one to adopt the other.
Принуждение Китая открыться вплоть до торговли опиумом стало одной из самых постыдных глав в имперской истории Великобритании. Forcing China to open up to the opium trade formed one of the most disreputable chapters in Britain’s imperial history.
Чем обман лучше принуждения, если задачей является заставить людей сделать выбор, которого бы они сами не сделали? What is gained by tricking rather than forcing people into making choices they wouldn't have made?
Принуждение обменять долг на акции или списание долга было бы не большим нарушением прав частной собственности, чем крупная помощь. Forcing a debt-for-equity swap or debt forgiveness would be no greater a violation of private property rights than a massive bailout.
К их числу относятся ограничения свободы передвижения и принуждение христиан, принадлежащих к несанкционированным " домашним церквям ", к отказу от религии. These include restrictions on movement and forcing Christians belonging to unauthorized “house churches” to renounce their religion.
Наконец, с философской точки зрения трудно оправдать принуждение Люка платить "подоходный" налог за "Нексуса" и не платить за комбайн, на котором работает "Нексус". Finally, it is hard philosophically to justify forcing Luke to pay "income" tax for Nexus but not for the harvester that Nexus operates.
Принуждение подать в отставку с поста спикера Палаты крайне консервативного Джона Бонера за излишнюю мягкость, было актом войны Республиканцев против своей собственной партии. Forcing the archconservative John Boehner to quit as Speaker of the House for being too soft was an act of war by Republicans against their own party.
воздерживаться от принуждения какого-либо лица, желающего поступить на государственную должность, присягать на его или ее верность какой-либо религии против его воли; To refrain from forcing someone who wishes to fill a public post to take an oath swearing his or her allegiance to any religion against his will;
После принуждения Греции пойти на ещё одно соглашение о финансовой помощи, прикрывающее невыносимое бремя её долгов, на континенте стали прочерчиваться новые линии фронта. After forcing Greece to accept another “extend-and-pretend” bailout agreement, fresh battle lines are being drawn.
Главной целью США было сохранение статус-кво: Тайвань побуждали отказаться от активного стремления к независимости, а Китай отговаривали от принуждения Тайваня к ускоренному воссоединению. For the US, the primary objective is to maintain the status quo, by dissuading Taiwan from actively seeking independence and discouraging China from forcing Taiwan into a speedy reunification.
Принуждение лиц, принадлежащих к этническим и религиозным меньшинствам, к ношению особой одежды или отличительных знаков является формой дискриминации, которая запрещена по международному праву в области прав человека. Forcing persons belonging to ethnic and religious minorities to wear distinctive clothing or identity marks is a form of discrimination which is prohibited by international human rights law.
В Соединенных Штатах, применение эквивалентной пропорции, означало бы насильное принуждение каждого гражданина выплатить примерно $20000 - все, для того, чтобы набить карманы некоторых миллиардеров, с намерением опустошить страну. In the United States, applying the equivalent proportion would mean forcing every citizen to pay roughly $20,000 – all to line the pockets of some billionaires, intent on wringing the country dry.
Для Белого дома приоритетной задачей в Сирии является не прекращение сирийской гражданской войны (что большинство чиновников Белого дома считают проблемой неразрешимой), или принуждение Асада уйти в отставку. For the White House, the priority in Syria is not solving the Syrian civil war, which most White House officials believe is intractable, or forcing the ouster of Assad.
В то же время правительство занимает твердую позицию в отношении борьбы с такой неприемлемой практикой, как принуждение людей к занятию проституцией против их воли и проституция среди несовершеннолетних. At the same time, it was taking a vigorous stand against such unacceptable practices as forcing people into prostitution against their will and the prostitution of minors.
Другими словами, они заставляли студентов ходить с непокрытой головой. И я думаю, что принуждая людей ходить с непокрытой головой, это такая же тирания, как и принуждение их покрывать голову. In other words, they would force students to uncover their heads, and I think forcing people to uncover their head is as tyrannical as forcing them to cover it.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.